Help:翻译准则

来自舰娘百科
(重定向自舰娘百科:翻译准则
跳转至: 导航搜索

标点符号与空格

  1. 标点符号以中文半角为准。正常的语句都请加上标点。
  2. 省略号请使用「……」或者「…」。中文输入法的Shift + 6三个点的删掉一半就好。请不要使用「。。。」,因为中文标点符号里不存在这种标点。
  3. 中文文本空格和英数字也请使用半角,否则搬上去很不好看,编辑还要改。
  4. 半角空格的效果
    全角空格的效果
    日文文本一律请使用模板{{lang|ja|文字}}来插入日文相关文字,另外请注意的是日文请使用平假名状态标点。
    这里请参考右边的字幕范例图即可了解。
  5. 在编写日文时,引号请使用「」而不是“”。这个引号是日语输入法的引号,日语输入法状态下按中括号两个键就出来了。

文本内容相关

文本翻译的三原则:信达雅。虽然有校对但是尽量不要犯低级错误,会被坏人抓住婊起来的(尤其是官推)。请使用简体中文,一定要用到繁体的地方请用原文。

  1. 任务文本请以说明文的方式翻译,不要埋梗。
  2. 舰娘语音可视对象和情况(比如金刚这类)翻译得生动和活泼一些。记住是女孩子说的话!JK! 大姐姐! 萝莉! 正义!要把她们的可爱度完整再现!
  3. 翻译要灵活,但是首先要准确。不懂迅速查,迅速问。
  4. 语气词可以用,但不要滥用。
  5. 不要出现「遊園地」-> 游园地这种翻译。请翻译成中文有的词,「遊園地」-> 游乐场 √
  6. 遇到类似于バラン…タイ…?这样的情况,要将停顿和语气词翻译出来。 正确翻译为:情人…节?
  7. 虽然要优雅,首先要正确。
  8. 对于特有名词,如「水雷戦隊」,这种中文没有对应词汇的,请不要强行翻译为“鱼雷战队”,作为特有名词应译作“水雷战队”。
  9. 在翻译时报时,对于开头时所说的时间请使用“零一二三四五六七八九”或者阿拉伯数字来表示。例:〇一〇〇 译:零一零零或者0100