语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
司令、これは何だ?お返しだと?何のだ?あぁ、あの時の缶詰の…義理堅いな。ありがとう、貰っておこうか
|
矶风
|
司令,这是什么?居然是回礼?那是什么?啊啊,那个时候的罐头的…真是讲情义啊。谢谢, 我收下吧。
|
|
|
|
えっ…これは、チョコのお返し?そう…なら貰っておいてあげる。まぁそうね、嬉しい気持ちもある…かな。良い…風ね
|
天津风
|
诶……这个是,巧克力的回礼?是吗……那我就收下了。不过也是呢,觉得挺开心的…吧。风儿…不错呢。
|
|
|
|
あ、翔鶴さんと瑞鶴さん…司令から何か頂いている…良いなぁ……私は違うかな…えっ!し、司令!?こちらを…私に!?本当に!?ありがとうございます…!!
|
亲潮
|
啊,翔鹤姐和瑞鹤姐…从司令那里好像收到了什么……真好啊……我是不是不一样呢…诶!司,司令!?这个…要给我!?真的!?真是太感谢了…!!
|
|
|
|
これ……! いいの……!? ……ありがと……ありがとぉ……ッ。
|
山风
|
这个……! 可以吗……!? ……谢谢……谢谢……嗯。
|
|
|
|
そんなに美味しかったの? チョコケーキ。お返し、こんなに大きいなんて……。よ、よしっ♪
|
神风
|
有那么好吃吗?巧克力蛋糕。回礼,居然这么大……。真,真棒♪
|
|
|
|
あっ、そうなんだ。一応お返しくれるんだ。……ありがと司令官、貰っておくわ。まあ、そんなに嬉しいわけじゃないけど? 食べるけど。
|
朝风
|
啊,是这样的啊。也是有回礼了呢。……谢谢司令官,我收下了。不过,倒是也没有那么的高兴哦?倒是会吃掉啦。
|
|
|
|
司令官様、これをわたくしに? ありがとうございます! 神棚に飾っておき……え? 駄目? あっ、はい。早めに頂くように、致します。
|
春风
|
司令官大人,要把这个给我?真是太感谢了!我这就把这个装饰到神坛……诶?不行?啊,好的。我会尽早,吃掉的。
|
|
|
|
姉貴、ちょっとクッキーってやつを焼いてみたんだ。どうだろ、喰える? ……あはっ、よしっ。キミ! これをあげる。いつものお礼さ、意味はないぜ?
|
松风
|
大姐,我做了点那个叫做曲奇的玩意儿,怎么样,要吃吗?……啊哈,好。你!给你这个。这是一直以来的回礼,没有什么含义哦?
|
|
|
|
うふ♪司令官。これ、水無月チョコのお返し?ありがとう、嬉しいね♪えへへ~♪
|
水无月
|
嗯哼♪司令官。这个,是水无月巧克力的回礼?谢谢,真高兴呐♪诶嘿嘿~♪
|
|
|
|
えっ……藤波、今年渡してないけど、良いの? そーお? じゃあ、貰っとくね。……来年、期待してて。
|
藤波
|
诶……藤波,今年没有给巧克力,也可以吗?是吗?那,我收下吧。……明年,尽请期待。
|
|
|
|
司令官、これを浦波に?本当に?あ、すみません......ありがとうございます。大事に頂けます。
|
浦波
|
司令官,这个给浦波我?真的?啊,不好意思……谢谢。我会很珍重地收下的。
|
语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
ぅ…お返しされる理由はないのだが…。すまん、来年は必ず用意する。
|
長月
|
明…明明连给我回礼的理由都没有…… 对不起,明年绝对会准备的。
|
|
|
|
えっ!?このクッキー、頂けるんですか!?有難うございます、大切に頂きます!
|
三日月
|
哎!?这个曲奇,送给我的吗?!真是谢谢你了,我就郑重的收下了!
|
|
|
|
クッキー、貰ってもいいんですか? 私、チョコ失敗しちゃったのに……え、珍しいホットチョコのお礼、ですか? ああっ、すみません……
|
吹雪
|
这些曲奇,我真的可以收下吗?明明…我都没把巧克力做好……哎?作为很少收到的热巧克力的回礼?呃呃…真是不好意思……
|
|
|
|
司令官、このクッキーは? …はっ、貰ったらお返しを、という文化。そうなのですね? 私も再度のお返ししないと。何がいいかしら…え、違う、の?
|
白雪
|
司令官,这个饼干是?…啊,收下的话就要回礼,是这样的文化吧?!那我不得不准备些回礼才行呢,送什么好呢……? 哎?不是这样的…么?
|
|
|
|
ふーん?チョコレートのお返しくれるんだ。クソ提督の癖にナマイキ。(はむっ、もぐもぐ…)やだ、美味し…ふ、ふんだっ。
|
曙
|
哦?还记得巧克力的回礼啊。作为个粪提你拽什么拽。 (啊呜,“嚼嚼”),怎么会…好好吃……哼!
|
|
|
|
潮、嬉しいです。提督のこんなお返しを頂けるなんて…感謝いたします!
|
潮
|
潮真的很开心!居然能收到提督这样的回礼,真的是谢谢你!
|
|
|
|
司令。『一応』、お返しとか…あ、あるの?……さーんきゅっ!ちょっと、嬉しいかな?
|
陽炎
|
司令。你…“顺便”该给的回礼…有的吧? ……谢谢你!稍微…算是有点高兴吧。
|
|
|
|
チョコレートのお返しですか。まぁ、有難くはありますね。頂いておきます。
|
不知火
|
之前巧克力的回礼啊。嗯,谢谢你啊,我就收下了。
|
|
|
|
司令はん、チョコのお返し、まだやね? 忘れたらあかんで? 待っとるで―!
|
黒潮
|
司令官,之前巧克力的回礼,还没么?忘掉可是不行的哦,我等着呢!
|
|
|
|
しれえ…チョコのお返しほしいです! あ、これですね! ありがとです! 食べます!
|
雪風
|
司令,我想要之前巧克力的回礼!哦!就是这个吧!谢谢!我开动了!
|
|
|
|
ふえっ、僕にくれるの? 相変わらずかわいいなぁ。ありがとうっ、司令官っ!
|
皐月
|
哎?这个是给我的么?一如既往可爱呢。谢谢你啊,司令官!
|
|
|
|
しれーかん、ありがとー♪ …あれ? これ伊良湖ちゃんがいつもつくってるのと…まさか…
|
文月
|
司令官,谢谢你啊♪ ……哎?这个比伊良湖酱一直以来做的……不会吧……
|
|
|
|
んっ…だから、気を遣いすぎなんだ、司令官は…。いや、嫌なわけではない。悪い。
|
菊月
|
呃…所以说,司令官你真的是太多心了。 不…我没说我讨厌…… 对不起啊
|
|
|
|
しれーかん、クッキーくれくれ、それ全部くれ!…え?バレンタ…ぁ?聞こえんなぁ~?
|
望月
|
司令官,快点给我饼干,这些全给我啦!…哎?情人…啊?听不见啊~
|
|
|
|
司令官は、やさしぃね…。私にも、くれるんだね。……ありがと…。…はむ……ンんぅ!
|
初雪
|
司令官…真是温柔呢。连我…都有份。…谢谢了啊, 啊呜…唔~!
|
|
|
|
司令官、レディーに対するチョコのお返しは…あ、これね! …あ、後で開けるわ!
|
暁
|
司令官,符合淑女身份的巧克力的回礼…啊,是这个啊!…晚…晚点才会打开啦!
|
|
|
|
司令官、これは何だい?…お返し?Спасибо. いただくよ。
|
響
|
司令官,这个是什么?…回礼?谢谢你,我收下了。
|
|
|
|
これ、チョコのお返し?…じゃあ、雷、司令官のためにもっとも~っと働いちゃうねっ?
|
雷
|
这是…之前巧克力的回礼?…这样的话,雷今后为了司令官会更加更加努力的。
|
|
|
|
ほわわぁ…司令官さん、チョコのお返し、頂けるのですか!?あの…ありがとう…なのです
|
電
|
呜哇哇哇…司令官桑,这个巧克力的回礼,是送给我的吗?! 那…那个,谢谢你……的说。
|
|
|
|
これを……霰に? ……あむっ……おいしい。司令官……ありがとう。嬉しい……です。
|
霰
|
这个是…给霰的? ……啊呜……好好吃。 司令官…谢谢你。我…很开心。
|
|
|
|
えっ!?はっ!?…チョコのお返しっ?ったく、そんなの気にしなくていいのに…あっ、い、要るっ!要るからっ!返しなさい、貰うからっ!
|
霞
|
哎?!哈?!…之前巧克力的回礼?真是的,这种事根本不需要那么上心的……哎,我要啊!我要还不行吗!还回来啊!我收下就是啦!
|
|
|
|
ぇ?提督、朧にこちらを…頂けるのですか!?チョコのお返しに?ありがとうございます!
|
朧
|
哎?提督,这个是送个胧我的吗?之前巧克力的回礼?谢谢你!
|
|
|
|
ご主人様?(・Д・)早く―!ほら、(>Д<)早く―!!え?何のこと、って、チョコのお返しですぞ!Ψ(゜。゜)Ψ
|
漣
|
主人?(・Д・)快点啦!所以说,(>Д<)快点啊!哎?你问是什么?当然是之前巧克力的回礼啊!Ψ(゜。゜)Ψ
|
|
|
|
こちらを…チョコレートのお返しに頂けると言うのですか? …ああっ、司令官! 朝潮……この感謝の気持ちは、一生忘れることはありませんっ!
|
朝潮
|
这就是…所谓的收下巧克力的回礼的事情吗?! ……啊啊,司令官!我朝潮,对这感谢的心情,这一生都不会忘掉!
|
|
|
|
司令官! 大潮にチョコのお返しですか!? これは嬉しいですね! あむあむ…美味しいです! これで大潮、パワーアップです!
|
大潮
|
司令官!这是给大潮的巧克力的回礼吗?!这还真是令人开心啊!唔唔唔唔…好好吃!这下子大潮Power Up!
|
|
|
|
何? ……お返し? ああ、義理だから気にしなくていいのに……あっ一応、貰う! ……ありがと
|
満潮
|
什么?…回礼?哦哦,反正那是义理的所以你也不用那么在意…不过…给都给了,我就收下了!……谢谢你啊
|
|
|
|
あらぁー、うふふふふっ。チョコの、お・か・え・し♪ くれるの?荒潮、嬉しいわぁ! プレゼント。……うふふっ♪
|
荒潮
|
啊啦~呵呵呵呵。要给我巧克力的~回~礼~么?荒潮我,很高兴哦!礼物呢。…嘻嘻♪
|
|
|
|
ぅえ゛!?なに、提督、これ、くれんの?…やっべー、全然心構えしてなかったぁ~!くぁ~無防備だったわぁ~!(もぐ…)美味しぃ~♪センスい~じゃんやるじゃ~ん!
|
秋雲
|
哎?!什么!提督,这个…给我的?!…哎呀呀完了,完全没有心理准备啊!啊啊,完全没设防啊~!(啊呜…)味道好棒~♪ 提督你品味不错嘛~挺能干的啊!
|
|
|
|
提督、これを夕雲に?お裾分けかしら…うふふっ。ありがとう。頂くわ。
|
夕雲
|
提督,这是给夕云的?没给别人么…嘻嘻。谢谢你啊,我收下了
|
|
|
|
ふぇ?司令官様、こちら頂いていいのですか?はわぁ~、ごめんなさい、すみません、来年は、来年は、ぐ~っと頑張りますから!ぜったい!
|
巻雲
|
哎?司令官,这个我可以收下么?啊啊啊啊,对不起啊,真的很抱歉,明年…明年……会更加加油的!我保证!
|
|
|
|
え?いいのかよ私が貰って。なんか、悪ぃなぁ提督。大丈夫だ、来年…来年はばっちりだから!多分。でも…ありがとな。
|
長波
|
哎?让我收下这个好么? 总觉得不太好意思啊,提督。不过没关系!明年…明年绝对给你一堆!大概吧… 不过还是谢谢你啊
|
|
|
|
司令官、これは…?ぇ?いいの?ありがとう…嬉しい、です。
|
弥生
|
司令官,这是…?诶?可以吗?谢谢…我很高兴,的说。
|
|
|
|
しれいかぁ~ん、これなぁに?え、うーちゃんへのお菓子?嬉しいぴょ~ん!
|
卯月
|
司令官~,这是什~么?诶,给卯酱的点心?好开心pion!
|
|
|
|
え、これ、チョコのお返しに?ぁ…提督、素敵じゃねぇ♪
|
浦風
|
诶,这个,巧克力的回礼,给我?啊…提督,您人真好♪
|
|
|
|
お、提督なんだい?チョコのお返しかい?くー、粋だねぇ!ありがたいよ―♪
|
谷風
|
哦,是提督先生啊?巧克力的回礼吗?嗯…真是精致呢!多谢啦~♪
|
|
|
|
え、ぁ、これを、いただけるのですか?お返しに? …ぅん。提督、ありがとうございます。いただきます。
|
浜風
|
诶,让,让我收下吗?回礼?…嗯。提督,十分感谢。我不客气了。
|
|
|
|
チョコのお返しわー?司令?えー?無いって?んなばかな…あ、ほらあるじゃーん!
|
時津風
|
巧克力的回礼呢?司令?诶?没有?开玩笑的吧…啊这不是有嘛!
|
|
|
|
えっ?これ、提督からの、チョコのお返し?わぁ~、ありがとありがとー!なんだろ、今食べていい?
|
照月
|
诶?这个,提督给我的,巧克力的回礼?哇啊~,多谢多谢!怎么说呢,现在就可以尝尝吗?
|
|
|
|
提督、これは…?僕にくれるのか?ああ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる!
|
初月
|
提督,这是…?给我的吗?呃…给大家准备的那种啊。这是战斗粮食的一种吧,好的我收下了。真是帮了大忙了!
|
|
|
|
長波姉さまからクッキー貰ったかも♪え?司令官もこれを私に?ほ、本当に!?
|
高波
|
从长波姐那儿拿到饼干了kamo♪诶?司令官也要把这个给我?真,真的吗?
|
|
|
|
んぉ?これくれんのか?ありがたいぜっ!
|
朝霜
|
哦?这个给我么?多谢啦!
|
|
|
|
Ciao!提督さん!え、なに?リベにチョコのお返しくれるの?わーい!Grazie!日本の提督さんは親切ね―。わーい♪
|
Libeccio
|
Hi!提督先生!诶,什么?因为利伯之前送了巧克力现在要给回礼?哇!多谢!日本的提督果然很亲切呢。哇♪
|
|
|
|
これ…は?チョコレートのお返しですか?司令官、ありがとうございます!本当に、申し訳ありません!あの…
|
沖波
|
这个…是?巧克力的回礼吗?司令官,非常感谢!真是,劳烦您了!那个…
|
|
|
|
え?これ、私にくれるの?わぁ~…。あ、ありがと。いいの?返さないよ?
|
風雲
|
诶?这个,给我么?哇~多,多谢了。可以吗?不会还你的的哟?
|
|
|
|
これ…なに…?え…チョコのお返し…マジで!?か、返してって言われても返さないよ?
|
嵐
|
这是…什么…?诶…巧克力的回礼吗…真的吗?!送出去的礼物可是收不回来的哦?
|
|
|
|
司令、これを私に?ありがとうございます。開けていい?わぁ、美味しそう…はむっ。!?…し、司令…。これ…甘すぎます!
|
萩風
|
司令,这个给我吗?非常感谢。可以打开吃吗?哇,看上去好好吃啊…嚼嚼。(哭腔)司,司令,这个…甜的有些齁嗓子啦!
|
|
|
|
提督、こちらを海風に?あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪
|
海風
|
提督,要把这个给海风吗?非,非常感谢。我会好好享用的…好开心♪
|
|
|
|
ン?提督、チョコのお返しかい?義理堅いねえ結構結構。食べるよ。…ン、ンー!美味しいじゃン!ありだねぇありあり!
|
江風
|
嗯?提督,巧克力的回礼吗?哥俩友情深似海呢不错不错。那就不客气了。…嗯,嗯…!很好吃呢!赚到了!
|
语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
これをチョコのお返しに?あ、すみませーん。渡しているとこ撮りたいので、もっかい渡してもらっていいでしょうか?あ、そこですぅ!ふぅー!
|
青葉
|
这是巧克力的回礼吗?啊,不好意思。我想拍张您递礼物的照片,请再做一遍刚才的动作好吗?啊,对就是这样!呼—!
|
|
|
|
え? これを…私に? お返しに? …ありがとうございます、嬉しいです。…あっ…やだ、涙が…
|
高雄
|
诶?这是…送给我的?是回礼?…非常感谢,我很高兴。啊…讨厌,眼泪…
|
|
|
|
バレンタインのお返しですかぁ? そうですねぇ…あっ、提督一日デート券、とか? ふふっ♪
|
愛宕
|
情人节的回礼要送什么好吗?让我想想哦…啊,提督的一日限定约会券如何?呼呼♪
|
|
|
|
おう、チョコのお返しか?サンキュー、提督!甘いもん苦手だけど…食ってみっかなー
|
摩耶
|
喂,这是巧克力的回礼吗?3Q~提督!虽然不喜欢甜食…也尝尝看吧—
|
|
|
|
提督、なあに? チョコのお返しは何がいいかって? そうだなあ、一日提督に甘える券、とか、どう?
|
最上
|
提督,怎么啦?作为巧克力的回礼送什么才好?也是呐,要不,提督的一日限定撒娇券,怎样?
|
|
|
|
なあんてね、冗談だよ。さみしがりやの甘えん坊さんは提督の方だもん。…ふふっ、これも冗談さ。
|
最上
|
逗你玩呢,别当真啦。怕寂寞爱撒娇的明明是提督才对呢。…呼呼,这也是逗你玩的啦。
|
|
|
|
提督、そんなにお菓子を抱えてお子様か。…む、配るのか? 我輩にもくれるのか!? わーい!
|
利根
|
提督,你抱着一堆点心是要干啥呢。…要、要分发给大家吗?我辈也有吗!哇—咿!
|
|
|
|
これを私に…ですか?嬉しい!あの、姉さんには…あぁ、既にお渡しいただいているのですね。よかった。
|
筑摩
|
这是…送给我的吗?好高兴!那个,也请给姐姐…啊啊,已经给过姐姐了吗。太好了。
|
|
|
|
提督、こちらをくまりんこチョコのお返しに? 嬉しい♪ 来年は、スーパーくまりんこチョコ、期待してくださいね?
|
三隈
|
提督,这是KUMARINKO巧克力的回礼吗?好开心♪明年敬请期待我的SUPER KUMARINKO巧克力哟?
|
|
|
|
あ、これもしかして…衣笠さん特製チョコのお返し、かな? やったぁ! 提督、ありがとね♪
|
衣笠
|
啊,这难不成是…衣笠桑特制巧克力的回礼吗?太棒啦!提督,谢谢啦♪
|
|
|
|
提督、ザラのチョコのお返しですか?Grazie!後で楽しみに開けるね。うふふ♪
|
Zara
|
提督,这是给Zara的巧克力的回礼吗?多谢!一会儿一定会高兴地拆开的。嘻嘻♪
|