语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
し・れ・え!チョコ、あげます!買ってきたチョコです!美味しいと思います!
|
雪风
|
司~令~!送你巧克力!特别去买的巧克力!应该会很好吃的!
|
|
|
|
提督〜、島風のチョコあげるよ〜。誰のよりも早く食べてね。ほら、早く早くー!
|
岛风
|
提督~,岛风的巧克力给你哦~。一定要最先吃掉哦。我说,快点快点!
|
|
|
|
司令官!今日はバレンタインですね!大きなハートのチョコ、作ったんですよ!はい!あれ、うえ~、なんか、溶けてる!?
|
吹雪
|
司令官!今天是情人节了呢!我做了那~么~大的心形巧克力哦!哎?呃…怎么…溶掉了啊!?
|
|
|
|
一生懸命作りました。チョコ、よかったら召し上がって。でも私、料理とか、あまりしたこと無くって……すみません。
|
白雪
|
用心尽力做出来的巧克力,可以的话请尝尝看吧。不过我…并不是经常做料理…对不起啊
|
|
|
|
どうせ、司令官は、みんなからいいチョコ貰ってるに、違いないよ…。こんなの、いらないよね…。捨てちゃお…。うっ、司令官っ?…うぅっ、ううおうぅぅぅ…!?
|
初雪
|
反正司令官…肯定都从其他人那里得了很多很好的巧克力了…肯定不会收下……我这个…还是扔掉…算了。哎?司令官?哦!哦哦哦哦!
|
|
|
|
これっ、そこに落ちてたわよっ!あ"っ、私が買ってきたもんじゃないからっ!あんたのじゃないのっ? …はやく、持って行ってよ!
|
丛云
|
这个,之前掉在那边了啊。呃…我才没有买这种东西啊!这不是你的吗?!…总而言之快点拿走啊!
|
|
|
|
てーとく…提督さん! あ、あの、これをもらってくださいますか? ど、ど、どうぞ!
|
矶波
|
提…提督!那…那个,您可以收下这个吗?请…请…请用!
|
|
|
|
はい、バレンタインの、チョコレートです。お口に合うといいですが…どうぞっ!
|
绫波
|
给,情人节的、巧克力。希望能和您的口味……请收下!
|
|
|
|
い、一応だね、用意はしたんだけど。どうせいらないじゃん、多分。……え、いる?ぁっ…そっ。
|
敷波
|
姑、姑且算是准备了。反正你也不需要吧,应该。……诶,要吗?哦……是吗。
|
|
|
|
はい、提督。睦月からのチョコ、差し上げます! えへへ、どうぞです♪
|
睦月
|
嗯,提督,给你睦月我的巧克力。嘻嘻,请用吧♪
|
|
|
|
はぁーい♡ 如月の気持ちを込めたチョコレート、ちゃんと最後まで、食べてね?
|
如月
|
记住哦~包含了如月我心情的巧克力,要珍惜到最后才吃哦?
|
|
|
|
司令官、チョコあげるよ!ボクの手作りさ!…え?伊良湖に手伝ってもらってなんか、ないよ?ほ…本当だよぉ!
|
皋月
|
司令官!送你巧克力!我自己做的哦!…呃…让伊良湖帮我的忙?…没有啊。真…真的啊!
|
|
|
|
しれーかんにぃー、文月のあまーいチョコのプレゼント、あ・げ・る・ねー♪
|
文月
|
司~令~官~的~话,会~收~下~文月的这个好~甜~的巧克力吧~♪
|
|
|
|
バレンタインだと?下らない…。…ぇ、司令官、そんなにがっかり…。なんか、すまん。
|
长月
|
情人节?真是没意义……呃,司令官,你就这么失望啊…。总觉得,过意不去啊
|
|
|
|
柄じゃないのだが…司令官はいつも気を遣っているからな。偶にはお返しだ。
|
菊月
|
这种事虽然和我不怎么搭调,不过平时受了司令官不少照顾,这次就算是回礼吧。
|
|
|
|
司令官、まだ見ちゃダメです!もう少し、待っててくださいね。三日月特製のチョコケーキ、もうすぐ完成ですから!
|
三日月
|
司令官!现在不要偷看啊!请在等一下吧。三日月我特制的巧克力蛋糕马上就能做好了!
|
|
|
|
えー?バレンタイン?めんどくせぇー…。一応あるけどさ、チョコ。食べる?
|
望月
|
啥?情人节?麻烦死了…也倒是有准备巧克力啦。要吃不?
|
|
|
|
提督、あの…朧、こちらを作ってみたのですが…。あの、も、もしよかったら!
|
胧
|
提督,那个……胧,这是我试着做出来的……。那个,如、如果方便的话!
|
|
|
|
はーぁ?チョコレート?このクソ提督、なに両目開けて夢見てんの?……用意、してるけど。ほら。
|
曙
|
哈?巧克力?你个粪提督,在做什么白日梦?……虽然,是准备了。给。
|
|
|
|
バレンタイン(゜∀゜)キタコレ! 仕方ない…今年はご主人様にもおおーきなチョコ、あげる❤
|
涟
|
情人节(゜∀゜)来了!没办法……今年也要把大~巧克力,给主人❤
|
|
|
|
提督、一生懸命作りました。潮のチョコレート、受け取っていただけませんか?
|
潮
|
提督,潮拼尽全力做出来的巧克力,可以请您收下吗?
|
|
|
|
し、司令官!ちょ、チョコ、作ったわ!一人前のレディとして…あの、その…
|
晓
|
司,司令官,我做了巧克力!作为独当一面的淑女…这个…
|
|
|
|
司,司令官,我做了巧克力!作为独当一面的淑女…这个…
|
响
|
司令官,给你,俄式巧克力。哪里是俄式了?这个…保密。
|
|
|
|
じゃーん!雷の手作りチョコを用意したわ!司令官、よーく味わって食べるのよ?はいっ!
|
雷
|
锵锵!雷准备了手工巧克力!司令官,要好好品尝哟!
|
|
|
|
司令官、雷、手作りチョコどうだった?…美味しかった?じゃあ、毎月作ってもいいのよ!
|
雷
|
司令官,雷的手工巧克力如何呀?好吃?每个月都给你做也是可以的哟!
|
|
|
|
あの…司令官さん、電の本気のチョコ、差し上げるのです!こちらなのです!
|
电
|
那个…司令官,电的真·巧克力,送给你!是这个!
|
|
|
|
まあ、何じゃ、たまには浮世のしきたりに従ってみるのも…これをじゃな、貴様に、授けるのじゃ!
|
初春
|
哎呀,怎么说,偶尔适应一下俗世之习也不坏……这个,授之于汝!
|
|
|
|
子日バレンタインアターック!くらえ、うりゃあ~っ!…じゃなくって、はい、子日チョコ。
|
子日
|
子日情人节攻击!看招,嘿呀~!……不是,给,子日巧克力~。
|
|
|
|
若葉が作ったチョコだ。悪くは、無いはずだ。できれば24時間以内に…っ、もう食べるのか?
|
若叶
|
这是我做的巧克力,味道,应该不差。可以的话请在24小时内……啊,现在就吃吗?
|
|
|
|
提督、あの……これを……。もしよかったら……。初霜がお作りしました。甘く……甘くなっています。……はい。
|
初霜
|
提督,那个……请收下……如果不介意的话……这是我亲手做的,应该……应该有点偏甜……嗯。
|
|
|
|
提督?いかがでしたか?お口に――あっ……そうですか?よかった!……ありがとうございます!よかった……。
|
初霜
|
提督,味道怎么样呀?还合您口味——啊……是这样的吗?太棒了!……非常感谢!真是太好了……
|
|
|
|
提督、はい。いっちばん美味しいチョコ、あげるね♪ 絶対食べるんだよ?
|
白露
|
提督,嘿!给你最好吃的巧克力!绝对要吃哦!
|
|
|
|
提督。一応これ、僕からも渡しておくね。邪魔……かなぁ?
|
时雨
|
提督。总之这个,我也送给你。不会麻烦...吧
|
|
|
|
村雨の、ちょっといいチョコ食べてみる?甘くて、すこーし苦いんです。うふふ♪
|
村雨
|
要不要尝尝村雨的,还不错的巧克力?甜甜的,还有一点点苦味。嗯哼哼~
|
|
|
|
えっと、このチョコレートあげるっぽい。夕立。結構頑張って作ったっぽい。
|
夕立
|
嗯...这个巧克力送给你poi!夕立我,很努力做的poi。
|
|
|
|
提督、ば、バレンタインです! このチョコケーキを、どうぞ、って、あ、あれ!? ああぁぁ~~!!
|
五月雨
|
提督、今、今天是情人节! 请收下、这个巧克力蛋...糕、唉?唉唉??啊啊啊啊~~!!
|
|
|
|
司令官! こちらのチョコレートを、どうぞお受け取りください! ……大丈夫です! 味見と毒見は完了済みです! 安全安心です!
|
朝潮
|
司令官!这份巧克力,请你收下它!......没问题!已经尝过味和试过毒了!安全安心!
|
|
|
|
司令官! アゲアゲな気持ちになるチョコ、差し上げます! 元気無い時には、これ食べて? たちまち元気がアゲアゲです!
|
大潮
|
司令官!给你这个,能够让你情绪高涨的巧克力!没有精神的时候,要记得把这个吃掉哦?马上又会精神百倍了!
|
|
|
|
司令官……あの……義理よ、義理。完全に義理なんだから! はい、一応、終わり!
|
满潮
|
司令官...这个...是义理的啦,义理的!完完全全就是义理的啦!来,也算是,结束啦!
|
|
|
|
うふふふふっ。あはははっ! ほら見て。チョ・コ・レ・エ・ト♪ 食べる? 本当? ……じゃあ……あ・げ・る♪
|
荒潮
|
呜呼呼呼呼。啊哈哈哈哈!来你看看。巧·克·力♪要吃吗?真的?...那么...给·你·吧♪
|
|
|
|
司令官。……ん、ちゃんと、霰も……チョコを作ってきました。……はい……あげます。
|
霰
|
司令官。......恩,霰也,好好......做了巧克力。......是......给你。
|
|
|
|
まあ、少し手間取ったけど、できたからあげるわ。……何って、チョコよ。そんなこともわかんないの? …………は、早く受け取ってったらぁ!
|
霞
|
嘛,虽说多少费了点功夫,做好了就给你吧。...是什么?巧克力啊。连这种事都不明白吗?......所以说赶快收下啦!
|
|
|
|
ま、『一応』ね。『一応』用意したの…司令。はい、あげるわ。まぁ…『一応』だから!『一応』!!
|
阳炎
|
呃…顺便而已,顺便准备罢了,司令。好了,给你了。所以说是顺便而已啊!顺便!
|
|
|
|
チョコレートですか? 司令も欲しいのですか? ……そうですか。仕方ないですね……。
|
不知火
|
巧克力吗?司令你想要啊?……是这样啊…没办法呢…
|
|
|
|
司令はん、うちのチョコもあげるで~。たくさん食べて~や。
|
黑潮
|
司令官,请收下我的巧克力吧,请多吃点哦
|
|
|
|
提督、甘いもの、好き?・・・そう、ならこれをあげるわ。いらない?いる?・・・そう、はい!
|
初风
|
提督你喜欢甜食么?这样啊!那这个送给你!你不要么?!要么?是嘛!给你!
|
|
|
|
はい、提督。舞風のチョコ食べるでしょ?はい、あげます。食べて食べてぇ!
|
舞风
|
嗯,提督!要尝尝舞风的巧克力么?那么给你了,快试试吧!
|
|
|
|
フンフン~提督~チョコレートをあげましょう、秋雲の渾身のイラストボード付で~す、是非、提督室に飾ってよね、絶対だよ。
|
秋云
|
哼哼~提督~来交换巧克力吧,附带秋云我倾尽全力画的插画板哦~还请一定,装饰在提督室里面哦,一定要哦。
|
|
|
|
うっふふ♪ さぁ、でーきた。夕雲特製本命オブ本命なチョコレート。後は、いつ・どうやってお渡しするか。んん、考えるわね…。
|
夕云
|
嗯哼哼♪好,做好了。夕云特制本命中的(of)本命巧克力。之后就是,什么时候,怎样交出去了吗。嗯嗯,得考虑下了呢……。
|
|
|
|
巻雲、チョコを作ります、えっと、まず、夕雲姉さんの分、後風雲と...仕方ないから、秋雲と...後~司令官様の分~頑張ろうと。
|
卷云
|
卷云,来做巧克力啦,那个,首先是,夕云姐的份,之后是风云...没办法,还是算上秋云吧...还有~司令大人的份~加油吧。
|
|
|
|
いや~、こういうのは苦手だねぇ。まぁ、なんつーの、コミュニケーションだよなー、コミュニケーション…提督、ほらよ。甘くは…ないぜ?
|
长波
|
呀,这种事儿我可应付不来啊。不过,不么说呢,这也算是交流吧,交流……提督,来。可不……甜哟?
|
|
|
|
司令官、これ…あ、あげます。甘いです。お返しは、気にしなくていい…です。
|
弥生
|
司令官、これ…あ、あげます。甘いです。お返しは、気にしなくていい…です。
|
|
|
|
しれいかぁ~ん! 卯月から、チョコあげるぴょ~ん! あー、これは嘘じゃないぴょん!
|
卯月
|
司令官!卯月我啊~给你送巧克力来了PION~ 呜~我才没骗你呢PION!
|
|
|
|
うち、チョコ作ったんじゃ♥提督、よかったら食べても…ええんよ?
|
浦风
|
我做了巧克力哦~提督想要的话也是可以尝尝的哦
|
|
|
|
よぅ提督!これを食べてくれよ!この谷風が作ったチョコレートだぜ!美味いよ!
|
谷风
|
呀!提督!尝尝看这个吧!这可是谷风我做的巧克力哦,味道很棒哦!
|
|
|
|
あの・・・提督。これを・・・これを受け取って頂けますと・・・幸い、です・・・
|
浜风
|
那个…提督,呃…这个…希望您能收下这个,那就太好了
|
|
|
|
ん、こんなもん…かな? よし! 少しビターで、ほんのり甘い「天津風チョコ」完成ね。ラッピングは…よし。これで…っ!
|
天津风
|
嗯,大概……就是这样了吧?好!有点苦,又有点甜的“天津风巧克力”完成了呢。包装…没问题。这样的话……!
|
|
|
|
しれーチョコあげるー。え、いらないってー?んな馬鹿な・・・食ーべるのー!えーい!
|
时津风
|
司↓令↑,给你巧克力~哈?什么叫“你不想要”,怎么可能……可我吃下去!嘿!
|
|
|
|
あ、チョコなんて用意してないわよ! 何いってんの? こ、これも別に違うんだからね!
|
朝云
|
啊,巧克力什么的才没有准备啦!你在说什么啊?这,这个不是啦!
|
|
|
|
提督、はいっ!チョコあげます!照月のチョコ、ちゃんと食べてね?
|
照月
|
提督,来!给你巧克力!照月的巧克力,会好好的吃掉的吧?
|
|
|
|
司令官と長波姉さまに、チョコレート作っちゃったかも…。受け取ってくれるかな…?
|
高波
|
给司令官还有长波姐姐做了巧克力…他们会不会收下呢…
|
|
|
|
バラン…タイ…? まーたおかしな祭りばっかだな、この艦隊は。…ぅ、一応あるぜ、はいよ!
|
朝霜
|
情人…节?怎么这么多奇怪的节日啊…这个舰队。好好好,你说有就是有…
|
|
|
|
提督さん~~んふふ~~これあげようか?ほしい?ほしいくない?どうっち?リベのチョコラトほしい?じゃ~あげる!はい!
|
利伯齐奥
|
提督~~嗯哼哼~~要不要给你这个呐?想要吗?不想要?哪边?想要Libe的巧克力嘛?那就...送给你!给!
|
|
|
|
司令官。あの、このチョコレート…受け取って頂けませんか? あの…す、すみません! 嫌だったら、すみません…。
|
冲波
|
司令官。那个,能收下……这个巧克力吗?那个……抱,抱歉!要是讨厌的话,对不起……。
|
|
|
|
提督!あの。。。そのね、これ、あげるわ。あ、いいから、後で開けて、いいから!
|
风云
|
提督!那个。。。那个,这个,送给你。啊,别说了,以后再打开,别问了!
|
|
|
|
し…司令さ、これ、あげるよ。ん…まぁ、たいしたもんじゃないんで。あんま気にすんな。
|
岚
|
司…司令,这…这个给你。呃…不是什么大不了的东西啦,别太在意
|
|
|
|
司令、さっきあげた包み、開けた?あ…まだ?…そう…いや、別に良いんだ。別に…
|
岚
|
司令,刚才给你的那个包裹…打开了吗?哦,还没?这样啊…不,没什么的…没什么…
|
|
|
|
よし!甘さ控えめの健康チョコレート、完成です! 綺麗に包んで…うふふっ、よーし♪
|
萩风
|
好的,为了健康而控制了甜度的巧克力完成了!现在只要把它包的漂漂亮亮的……嘻嘻,大功告成♪
|
|
|
|
司令!…あ、嵐?え、嵐も司令にチョコレートを…。 でも、ここは譲れない。司令、あの!
|
萩风
|
司令!…啊,岚?哎~岚也给司令送巧克力了啊…不过这种时候可以不能谦让。司令!这个!
|
|
|
|
司令…あ、あの、これを…これを受け取って下さい。あたっ…いえ、親潮のチョコレートです。て、手作りで…あの、すみません!
|
亲潮
|
司令……那,那个,请……请收下这个。太棒……啊不,这个是亲潮的巧克力。手,手工做的…那个,抱歉!
|
|
|
|
あの! あげる! ……あとで、食べて、ね……?
|
山风
|
那个!给你!……过后,要吃掉,哦……?
|
|
|
|
こんな形で良かったかしら?少し大げさだったかしら?あ、提督、良かったら、こちら、どうぞ召し上がってください!
|
海风
|
这个形状真的好么?会不会太夸张了...?啊,提督,不介意的话,这个...请尝尝看吧!
|
|
|
|
提督、ほら、チョコあけるよ!うん?大丈夫、酒保で買ってきたもんだからさ~お返しはバッチリよろしくね♪
|
江风
|
提督,来,给你巧克力!嗯?没问题,是从小卖部那边买来的啦~还礼就拜托你喽♪
|
|
|
|
作ってしまった! 私特製のチョコケーキ……。司令官、喜んでくれるかな? 大丈夫だよね?
|
神风
|
做出来啦!我特制的巧克力蛋糕……。司令官,会高兴吗?没问题吧?
|
|
|
|
司令官? まぁ~、何、あの~所謂……"チョコレート"ってやつ。あげるわ。はい、あげた! もうあげたから! 責任とって食べなさいよ!?
|
朝风
|
司令官?嘛~,什么,那个~也就是……那个巧克力啦。给你。好,给你啦!已经拿给你啦!要负起责任吃掉哦!?
|
|
|
|
バレンタインですもの、少しだけ、ハイカラなチョコレイトを作ってしまったわ。司令官様、受け取ってくださるかしら…はぁ…(溜め息)
|
春风
|
因为是情人的,就做了一点,西洋风的巧克力出来。司令官大人,会收下吗……哈(叹气)
|
|
|
|
なんだなんだこのチョコレートは。僕がもらったって仕方ないだろう。なあキミ。……どうした? なあキミ!
|
松风
|
这个巧克力是什么啊,我拿着也没什么用啊。啊,我说你……怎么了?听我说呀!
|
|
|
|
龍鳳さん、それは? ……ちょこれーと? ……な、なるほど、そういう季節なんですね。わたくしも、頑張ろう。よーし
|
旗风
|
龙凤小姐,那是?……巧氪利?……原,原来如此,现在是这样的节日呀。我也加把劲吧,好嘞。
|
|
|
|
司令、春姉さん。あの、もしよろしければ、こちらを召し上がって下さい。どうぞ。……あ。……ありがとう存じます。やった♪
|
旗风
|
司令,春姐姐。那个,不介意的话,请吃掉它吧。给……啊……非常感谢。太棒啦♪
|
|
|
|
うん?何で私に皆をチョコくれるの?狭霧まで?いられって、私甘いのはあまり...これうめな~
|
天雾
|
恩?为什么我会收到大家的巧克力啊?狭雾也送了?真的不要啦,我不是很喜欢吃甜的...这个真好吃啊~
|
|
|
|
えへへ、狭霧特製、栗と抹茶を使った、和風チョコレート、完成です~提督、天霧さん、待ってって、これ自信作なんだから、えへへ~
|
狭雾
|
诶嘿嘿~狭雾特制,采用栗子和抹茶的和风巧克力,完成啦~提督,天雾,稍等下哦,这可是我的得意之作哦,诶嘿嘿~
|
|
|
|
なんか鎮守府全体が甘い香り。これって…? あ、そうかチョコづくり~。そっかぁー! …やばっ、出遅れたかも。材料まだ酒保に残ってるかな? 急がないと…!
|
水无月
|
总觉得全镇守府都充满了甜甜的香味呢。这是……?啊,是在做巧克力啊~。是这样啊!……糟糕,说不定有点晚了。小卖部里面还有没有材料留着呢?得赶快了……!
|
|
|
|
ふちゃん、おきちゃん、うん、平気、あの...司令と、お茶飲む?今、淹れる、ね。
|
滨波
|
藤酱,冲酱,恩,没事,那个...要和司令,喝茶吗?我去泡点。
|
|
|
|
司令、これ、あげる。もち、手作り! とぉーぜん!
|
藤波
|
司令,这个,送你啦。当然,亲手制作!肯定的!
|
|
|
|
司令官! 浦波、一生懸命作ってみました。どうか、受け取って下さいっ!!
|
浦波
|
司令官!浦波,拼了老命做出来啦。还请,收下它!
|
|
|
|
提督、村雨の、ちょっと、かなり良いチョコ、食べてみる? 甘くて、すこーしだけ苦いんです。いいの?そう?じゃー、め・し・あ・が・れ、うふふ♪、どうぞ。
|
村雨改二
|
提督,要不要试试我做的,略微、非常棒的巧克力?又甜,又有一点点苦。怎样?是吗?那么,请・您・慢・用,呼呼♪,给。
|
|
|
|
同志адмирал、こ、これをあげよう! そうさ、同志愛だよ! адмирал。……も、もちろんさ!
|
塔什干
|
指挥官同志,这、这个给你,对,只是革命情谊啦,指挥官,当然是这样。
|
|
|
|
My darling~これ差し上げます、この艦隊の伝統は大事にしないと、さ、どうぞ~
|
杰维斯
|
亲爱的~这个给你,要重视舰队的传统嘛,来,快吃吧~
|
|
|
|
提督、こちらを、どうぞ、あ、ご遠慮無く。いっ、一応、岸波の手作りのではありますが、味は、保証しません。
|
岸波
|
提督,这个,请,啊,别客气。好、好歹也是岸波亲手做的,虽然味道,我没什么自信。
|
|
|
|
うふふっ!涼月特製、かぼちゃ入りチョコ! 提督と、……お冬さん用も作っちゃった! 少し、自信作です!
|
凉月
|
嘿嘿!凉月特制,南瓜馅巧克力!提督……和阿冬都有份!这个,我还是有点自信的!
|
|
|
|
えへへ~サム特製カフェ風味チョコ、提督、大事に食べてね、はい、どうぞ、えへへ~
|
塞缪尔·B·罗伯茨
|
诶嘿嘿~塞穆特制的咖啡味巧克力,提督要好好吃掉哦,来,请吧,诶嘿嘿~
|
|
|
|
何か、ここではそう言うルールがあるの?ふん、まあ、いいけど、じゃ、あたしもあげる、食べなさいよ。
|
约翰斯顿
|
好像,这里有这样的规矩来着?恩,嘛,也行啦,那我也送提督一份,要吃掉哦。
|
|
|
|
Ciao、提督、これを...はい~この国の風習のようですので。はい、割とよくできたと思います。
|
西北风
|
你好啊,提督,这个...给~好像是这个国家的风俗的样子。来,我觉得应该做的挺不错的。
|
|
|
|
提督さん、村雨さん...はい、峯雲のチョコレート、受け取ってください...てっ、手作りなんです。
|
峰云
|
提督,村雨...给,峰云的巧克力,请收下...是、是我亲手做的。
|
语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
バ、バレンタイン…今年こそは決戦ね! うふふ、ふふ…うっ?! は、鼻血が? あははは…
|
大井
|
情,情人节...今年一定要决一死战!呜,呜呜...呜?!鼻,鼻血?啊哈哈哈...
|
|
|
|
バレンタインね~……なんであたしチョコ貰うんだろ? そういう日だっけ?
|
北上
|
情人节啊~......为什么我会收到巧克力呢?是这样的日子么?
|
|
|
|
よっ、提督。待ちかねたぜ。オレの世界水準を軽く超えたチョコやるよ。…手が冷えてるって?そっ、そんなに長時間待ってねぇよ…
|
天龙
|
哟,提督。可是让我久等了啊。给你我这个轻易就超越了世界级水平的巧克力吧。...你问我手是不是有点冷?才,才没有等那么久啊...
|
|
|
|
何を物欲しげな目で見ているの?欲しがりやさん、しっかり味わうといいわ
|
龙田
|
为什么要用想要点什么东西的眼神看着我呢?贪心鬼,要好好尝尝味道哦。
|
|
|
|
提督ー、これあげるクマ。大丈夫クマ、中身はチョコだクマ。安心して食べるといいクマ。
|
球磨
|
提督,这个给你库玛。没问题库玛,里面是巧克力库玛。安心吃了它吧库玛。
|
|
|
|
提督、チョコあけるにゃ。マタタビじゃないにゃ!多摩のチョコにゃ!にゃ~
|
多摩
|
提督,给你巧克力喵。才不是木天蓼喵!是多摩的巧克力喵!喵~
|
|
|
|
こういうのはガラじゃないんだが……ま、戦友としての気持ちだ。取っておけ。
|
木曾
|
虽然这东西算不上什么节日...嘛,就当作是战友的一片心意。收下吧。
|
|
|
|
あ、あの…あの…提督さん、こちらを! あの、私作ってみたので…あの…
|
名取
|
那,那个……那个……提督,这边!那个,我试着做了下……那个……。
|
|
|
|
提督さん、チョコレート、そんなに好き……なの? じゃあ、由良もチョコをあげる……ね?
|
由良
|
提督,巧克力,有那么喜欢...么?那,由良也给你巧克力...吧?
|
|
|
|
提督、あの、よっかたら、こちらを、その、受け取っていただけますと、神通、有難い、です。
|
神通
|
提督,那个,可以的话,能不能,请你,收下这个呢,收下的话,神通会,很感激的。
|
|
|
|
このトリュフ作ったんだー! 提督、食べて~♪ ……えへへへへ、どう? 辛い? 甘い? 1つだけ甘い、ロシアンチョコ仕様なのだ~
|
鬼怒
|
我做了这个松露巧克力!提督,来吃了它~♪......诶嘿嘿嘿,怎么样?辣的?甜的?这个可是和俄罗斯转盘一样,只有一个是甜的啦~♪
|
|
|
|
てーとく、今年は手作りで作ってみました。どうでしょうか…あたし的にはOKなんですけど…
|
阿武隈
|
提督,今年是我自己做亲手做的。感觉怎么样啊...虽然就我个人来说的话是OK的啦...
|
|
|
|
最新鋭よー、最新鋭!最新鋭チョコ、準備OKで~す! 提督さん、はい! 阿賀野の出来立て最新鋭チョコ、どうぞ!
|
阿贺野
|
最新锐的哟,最新锐的!最新锐的巧克力,准备OK好~啦!提督,来!阿贺野刚做出来的最新锐的巧克力,收下吧!
|
|
|
|
阿賀野姉の分は...けれてよし!提督の分は、うふふ~小さいけれど頑張っちゃだ♪よ~し、しかり渡すわ!練習しよど!
|
能代
|
阿贺野姐的份...没问题!提督的份就,嗯哼哼~虽然有点小但是也很努力了呢。好~的,一定要好好送出去!先来练习吧!
|
|
|
|
これをどうぞ!何か違う...能代の気持ちです...うん...どうしよう...
|
能代
|
这个送你!好像不太对...这是能代的心意...嗯...该怎么说啊...
|
|
|
|
姉さんたちが忙しいそう...チョコ作り...くん。私もやてみようかな?うん、能代姉に作り方教えてもらお!
|
矢矧
|
姐姐们好像很忙的样子呢...做巧克力...闻。我要不要也试试看呢?嗯,就让能代姐来教我吧!
|
|
|
|
能代姉、ありがとう、うん、これなら私にもできそう、よし!
|
矢矧
|
谢谢,能代姐,恩,这样我也可以做出来了,好!
|
|
|
|
はい、司令に手作りチョコ作るだ~がと食べてくれるかな?えへへ♪
|
酒匂
|
来,我给司令亲手做了手工巧克力~会好好吃掉吗?诶嘿嘿♪
|
|
|
|
司令~酒匂のチョコ、あ~げ~る~、やぁ~恥ずかしいぴゃん。
|
酒匂
|
司令~酒匂的巧克力,送~给~你~,呀~太羞耻了。
|
|
|
|
那珂ちゃんはアイドルだから、もちろん、ギリチョコなんだけど、でも、これ上げるね。あは!
|
那珂
|
那珂酱是偶像,虽说肯定会做友情巧克力啦,不过这个是给你的哦!嘿嘿!
|
|
|
|
うへへ、提督、これ何~だ?この艦隊の風習でしょう、ちゃんとゴトの手作りだよ、欲しい?うん?
|
哥特兰
|
诶嘿嘿,提督,这是什~么啊?依着舰队的风俗呢,哥特也好好的做了巧克力哦。想要吗?嗯?
|
语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
はい、僕のチョコを食べてみてね!味わい保証しないけど…そう?よかった~僕も嬉しいよ!
|
最上
|
来,尝尝我的巧克力嘛!虽然不能保证好吃…真的?太好了~我也很开心哦!
|
|
|
|
提督、これ…受け取って下さい!あ…ありがとうございます!
|
古鹰
|
提督、请您…收下这个!啊…谢谢您!
|
|
|
|
ん?まあ…何での?チョコってやつ?あたしも一応用意したのよ!ほれ~
|
加古
|
嗯?嘛…啥玩意?是巧克力来着?我姑且也准备了啦!给你~
|
|
|
|
司令官!どうも、恐縮です!青葉のチョコ、差し上げます!あ、いい顔!いただきます!
|
青叶
|
司令官!您好,承蒙关照!为您奉上青叶的巧克力!啊、这表情不错!来一张!
|
|
|
|
え、今の写真ですか?青葉、艦隊新聞に使わせていただこうだと~ええ?だめ?カーン!
|
青叶
|
诶,今天拍的那张照片?青叶我打算刊登在舰队报纸上来着~诶诶?不准登?嗷——!
|
|
|
|
提督、あの…よかったら、こちら受け取っていただけますか?ああ、これは私から…です…
|
妙高
|
提督,那个…可以的话,能收下这个吗?啊啊,这个是我给…您的…
|
|
|
|
この那智は、この手のことは…苦手なのだが…この、アルコール入りなやつをやろう!ほら。
|
那智
|
我这人啊,不太擅长…那方面的事儿来着…所以,就送你这个酒心的吧!给。
|
|
|
|
さあ受け取りなさい!この足柄の勝利チョコ!食べれば勝利は確実よ!さあ~!
|
足柄
|
来来来请收下吧!我足柄的胜利巧克力!吃了的话便胜券在握啦!来吧~!
|
|
|
|
あ、あの!司令官さん!このチョコレート、よかったら、受け取ってください!
|
羽黑
|
那、那个!司令官!可以的话、请您收下、这份巧克力吧!
|
|
|
|
よし、これで完成です!うふふ~あの人は喜んでくれるかしら?
|
高雄
|
嗯,这样就完工了!嗯哼哼~会让他高兴吗?
|
|
|
|
あ、あのー!こちらを…よっかたら、召し上がってください!あ、はい…高雄の…手作りです。
|
高雄
|
那,那个—!可以的话…请您、尝尝看这个!啊,是的…是我…亲手做的。
|
|
|
|
手作りチョコって、意外と難しいのねぇ~結構材料費かかっちゃたわ…でも、で~きた!
|
爱宕
|
手工巧克力比想象中的要难呢~花了不少的材料费呀…不过,成功了呢!
|
|
|
|
提督、今日のお茶請けは、愛宕の手作りチョコがありますよ~楽しみにしてでね。
|
爱宕
|
提督,今天的茶点有爱宕我手工制作的巧克力哟~好好期待着吧。
|
|
|
|
甘いもんは苦手なんだよ!これでも喰らいやがれー!
|
摩耶
|
我真的不喜欢甜食!这玩意你倒是快吃啊—!
|
|
|
|
んだよ!バレンタイン?うっぜいなもう!まあでも、一応買っておるぜ…ほら!
|
摩耶
|
整啥呀!情人节?真是烦死人啦!嘛不过呢,姑且还是买好了…喏!
|
|
|
|
ん?バルジか?手つくりチョコレート作ってる間に、少し食べ過ぎたかしら?
|
鸟海
|
嗯?膨出部吗?是不是作巧克力的时候,吃得稍微过头了点?
|
|
|
|
私の計算では、この甘さがベストのはず…あ、あの…このチョコレート…どうぞ。
|
鸟海
|
根据我的计算,这种甜度应该是最佳的…啊、那个…请您…收下这巧克力。
|
|
|
|
チョコ、うまかったの~ええ?あれは自分で食べるものではなっかたのか?すまん…
|
利根
|
巧克力,好好吃啊~诶诶?那个并不是给自己吃的吗?抱歉…
|
|
|
|
利根姉さん、自分で食べってしまったの?はい、大丈夫です、私のを半分あげますね。
|
筑摩
|
利根姐,自己把巧克力给吃掉了吗?啊,没关系的,我的分你一半哦。
|
|
|
|
提督!三隈特製クマリンコチョコを差し上げますわ~はい、これです!遠慮なさらないで。
|
三隈
|
提督!送你三隈特制的KUMARINKO巧克力~对,就是这个!不要客气!
|
|
|
|
提督、クマリンコチョコ、お味わいいかがでしたか?ええ?まだ…ですか。遠慮しないで、早く召し上がってくださいね!
|
三隈
|
提督,KUMARINKO巧克力的味道如何呢?诶诶?还没…吃吗。千万别客气,快点尝尝看哦!
|
|
|
|
はい!衣笠さん特製のハートチョコレート!あじわって…食べてね!
|
衣笠
|
来!衣笠桑特质的心形巧克力!味道的话…要尝尝哦!
|
|
|
|
衣笠さん特製のハートチョコレート!食べてくれた?って、お味は?そう!?よかった~
|
衣笠
|
衣笠桑特质的心形巧克力!吃过了吗?那,味道如何?真的!?太好了~
|
|
|
|
ほ~い、提督!鈴谷のチョコ、あ~げ~る~ふふ、返して期待してるからねぇ!
|
铃谷
|
吼~咿,提督!送~给~你~铃谷的巧克力哦~呼呼,期待你的白色情人节回礼哦!
|
|
|
|
とおおおおおおおおーて、提督?この熊野のチョコレート受け取ってもいいのよ?
|
熊野
|
突哦哦哦哦哦哦哦哦—提、提督?熊野我的巧克力,收下也无妨哦?
|
|
|
|
はい、提督。ザラ特製、エスプレッソチョコです。ちょっと大人の苦さなんです。味わってね?
|
扎拉
|
来,提督。这是扎拉特制的,浓缩巧克力。有一点成人的苦涩。要尝尝哦?
|
|
|
|
提督ぅ、ポーラ特製の、身体が熱くなるワインチョコで~す。食べて食べて~、ほらほら~♪ えっへへ~、まだまだありますよ~♪
|
波拉
|
提督,这是波拉特制的,能让身体火热~火热的葡萄酒巧克力。吃了它吃了它~,来嘛来嘛~♪诶嘿嘿,还有很多的哟~♪
|