| 语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
これっ、そこに落ちてたわよっ!あ"っ、私が買ってきたもんじゃないからっ!あんたのじゃないのっ? …はやく、持って行ってよ!
|
| 丛云
|
这个,之前掉在那边了啊。呃…我才没有买这种东西啊!这不是你的吗?!…总而言之快点拿走啊!
|
|
|
|
よろしく、お願い致します。
|
| 矶波改
|
请多指教。
|
|
|
|
はい、提督。睦月からのチョコ、差し上げます! えへへ、どうぞです♪
|
| 睦月
|
嗯,提督,给你睦月我的巧克力。嘻嘻,请用吧♪
|
|
|
|
はぁーい♡ 如月の気持ちを込めたチョコレート、ちゃんと最後まで、食べてね?
|
| 如月
|
记住哦~包含了如月我心情的巧克力,要珍惜到最后才吃哦?
|
|
|
|
提督、あの…朧、こちらを作ってみたのですが…。あの、も、もしよかったら!
|
| 胧
|
提督,那个……胧,这是我试着做出来的……。那个,如、如果方便的话!
|
|
|
|
はーぁ?チョコレート?このクソ提督、なに両目開けて夢見てんの?……用意、してるけど。ほら。
|
| 曙
|
哈?巧克力?你个粪提督,在做什么白日梦?……虽然,是准备了。给。
|
|
|
|
遅いですぞ、ご主人様。特型駆逐艦、漣、準備は万全ですぞ!
|
| 涟
|
太慢了主人。特型驱逐舰,涟,已经准备好了!
|
|
|
|
漣の出番、きたこれ!
|
| 涟改
|
涟的出击,等到了呢!
|
|
|
|
潮を、お呼びでしょうか。
|
| 潮
|
您在找我吗?
|
|
|
|
春か、春はいいな。いつだって、春のこない冬はない。…ハラショー(хорошо)。
|
| 响
|
春天啊……春天真好啊。无论什么时代,只有冬去才能春来…哈啦休。
|
|
|
|
|
| 时雨改三
|
|
|
|
|
提督。一応これ、僕からも渡しておくね。邪魔……かなぁ?
|
| 时雨改二
|
提督。总之这个,我也送给你。不会麻烦...吧
|
|
|
|
この春も、村雨はスタンバイオーケーよ。
|
| 村雨
|
这个春天,村雨也准备OK了哦。
|
|
|
|
提督、見て見て、可愛い!雛人形!うふふ~
|
| 村雨
|
提督快看,好可爱!是偶人!呵呵~
|
|
|
|
もうすぐ、春うらら……提督、村雨のちょっといいお弁当、食べてみる?そう?
|
| 村雨
|
马上就是阳春时节了……提督,村雨刚好有做便当,要尝尝看吗?是吗?
|
|
|
|
はい、提督。舞風のチョコ食べるでしょ?はい、あげます。食べて食べてぇ!
|
| 舞风
|
嗯,提督!要尝尝舞风的巧克力么?那么给你了,快试试吧!
|
|
|
|
おぉ~。雛壇か~、いいねぇ~はかどるねぇ~。陽炎型も全員で雛人形にー……いや、やめよう。なんか辛い気がする……ま、いっか~! いいよね?
|
| 秋云
|
哦哦,豪华人偶架啊,真棒呢,分了那么多层。这样的话就算是阳炎级全员都制成了雏人偶也能……呃,不,算了吧,总觉得是个很麻烦的事情。算了,这样也不错的吧?
|
|
|
|
うっふふ♪ 提督、雛人形可愛いですね。私も巻雲や風雲と主力オブ主力三人官女とか…提督、似合いませんか?そう?
|
| 夕云
|
嘻嘻~提督,雏人偶果然很可爱吧。要不用我和卷云还有风云来做这主力中的主力,三人宫女吧,你觉得合适么?……是么?
|
|
|
|
うわ~お雛様、可愛い!巻雲と夕雲姉さまと風雲と秋雲で三人官女とか!あれ?一人多い…ええい、気にしない!四人官女で!
|
| 卷云
|
哇~!雏人偶好可爱!要是能让卷云我还有夕云姐,以及风云和秋云来做三人宫女的话……嗯?多了个人?哎!不要在意细节!四人宫女也行啊!
|
|
|
|
ほうほう、可愛いねぇ、う~ん。この雛壇誰が組んだの?へぇ~、そうなんだ?よく出来てんなぁ!これなんかさぁ…あっ?!首もげた…やべっ、治そ
|
| 长波
|
哦哦,真可爱啊。这个人偶架谁做的啊?哎,这样的啊,做的不错啊,要我说的话……呃!头掉下来了!不好,得快装回去……
|
|
|
|
そ、そう?なら良かった。そうだ、みかんもあるよ。今食べる?
|
| 时雨改二
|
是,是吗?那就好了。对,还有橘子哦。现在要吃吗?
|
|
|
|
司令官、これ…あ、あげます。甘いです。お返しは、気にしなくていい…です。
|
| 弥生
|
司令官…这,这个送你。很甜。不…不用在意…回礼的
|
|
|
|
しれいかぁ~ん! 卯月から、チョコあげるぴょ~ん! あー、これは嘘じゃないぴょん!
|
| 卯月
|
司令官!卯月我啊~给你送巧克力来了PION~ 呜~我才没骗你呢PION!
|
|
|
|
あの・・・提督。これを・・・これを受け取って頂けますと・・・幸い、です・・・
|
| 浜风
|
那个…提督,呃…这个…希望您能收下这个,那就太好了
|
|
|
|
雛壇、可愛い。雛人形が…あたしだったら、どれが似合うかな…あ!あなた何を…何でもないからね!
|
| 天津风
|
人偶架,好可爱。雏人偶啊……要是我的话,会适合哪一款呢……啊!你要干什么……我什么都没说啊!
|
|
|
|
あの、春雨のバレンタインチョコ、召し上がっていただけますか?あっ、ありがとうございます!
|
| 春雨
|
那个,要尝尝春雨的情人节巧克力吗?啊,谢谢您!
|
|
|
|
改特型駆逐艦、第七駆逐隊、潮です。
|
| 潮改二
|
我是第七驱逐队的改特型驱逐舰,潮。
|
|
|
|
賑やかだな!そうか、雛祭り!潜水艦たちも楽しそうだ。これが菱餅…。なるほど。
|
| 初月
|
大家好忙啊…对啊!女儿节了!潜水艇她们也乐在其中啊。这个是……菱饼啊,原来是这样的啊
|
|
|
|
司令官と長波姉さまに、チョコレート作っちゃったかも…。受け取ってくれるかな…?
|
| 高波
|
给司令官还有长波姐姐做了巧克力…他们会不会收下呢…
|
|
|
|
少し暖かくなできた、日本の春でやつね~うんうん。あれがサクラが?うん?違うの?梅?梅干の梅?へえ...
|
| 利伯齐奥
|
开始有点暖和起来了啊,这就是日本的春天啊~嗯嗯。那个是樱花?嗯?不对?梅?梅干的梅?诶......
|
|
|
|
提督さん~~んふふ~~これあげようか?ほしい?ほしいくない?どうっち?リベのチョコラトほしい?じゃ~あげる!はい!
|
| 利伯齐奥
|
提督~~嗯哼哼~~要不要给你这个呐?想要吗?不想要?哪边?想要Libe的巧克力嘛?那就...送给你!给!
|
|
|
|
少し気分がよくなった……少し……うん。
|
| 山风
|
心情稍微变好点了……稍微……嗯。
|
|
|
|
作ってしまった! 私特製のチョコケーキ……。司令官、喜んでくれるかな? 大丈夫だよね?
|
| 神风
|
做出来啦!我特制的巧克力蛋糕……。司令官,会高兴吗?没问题吧?
|
|
|
|
なんか鎮守府全体が甘い香り。これって…? あ、そうかチョコづくり~。そっかぁー! …やばっ、出遅れたかも。材料まだ酒保に残ってるかな? 急がないと…!
|
| 水无月
|
总觉得全镇守府都充满了甜甜的香味呢。这是……?啊,是在做巧克力啊~。是这样啊!……糟糕,说不定有点晚了。小卖部里面还有没有材料留着呢?得赶快了……!
|
|
|
|
あ……の……あの、司令……こ、これ、私……つくったの……良かったら……で、出かけるまえにお渡しだくて……え?私も、一緒に?……ありがとう、司令……はい。
|
| 滨波
|
那……那个……司令……这……这个……我做的……想在您出门前……交给您……嗯?我也一起来?……谢谢您,司令……好的。
|
|
|
|
ふーちゃんと、はーちゃんのぶんもね……ちゃんと用意してある……大丈夫……うん。
|
| 滨波
|
阿藤和……阿早的份……都准备好了……没问题的……嗯。
|
|
|
|
し、司令、あのさ、あの……お腹空いてる? ……あ、そうでもない……そう。
|
| 藤波
|
司,司令,那个啊,就是……肚子饿吗?……啊,沒有吗……这样啊。
|
|
|
|
うん、ハヤちん、これくれるんだ?ありがとう。あぁ?もち、食べるよ。
|
| 藤波
|
唔,早(波)酱,这是给我的?谢谢。啊?当然要吃掉了啊~
|
|
|
|
あのさ、疲れた時は、甘い物が良いって言うけど……え、今はいい? ……そう。
|
| 藤波
|
那啥,听说累的时候,就要吃些甜的……诶,你刚刚说好?……是吗。
|
|
|
|
鳥海さん、っこれ、受け取ってください!え、ぉ、うおおぁぁぁ、ありがとうございます!やったー!
|
| 藤波改
|
鸟海,请您收下这个吧!哎,哦,哦哦哦哦哦,太感谢您了!好耶!
|
|
|
|
え、当然甘いもの食べたくなった? ん、これ! これ、どうぞ! 一応、手作り。……そう? ……ん。もち!
|
| 藤波改
|
什么,突想吃甜的东西?嗯,这个!这个,请吃!姑且是,亲手做的。……是吗?嗯。当然!
|
|
|
|
|
| 白露改二
|
|
|
|
|
|
| 白露改二
|
|
|
|
|
この春も、村雨は、スダンバイオーケーよ。
|
| 村雨改二
|
这个春天,村雨也……准备OK了哦。
|
|
|
|
提督、見て見て。可愛い。雛人形~うふふ~
|
| 村雨改二
|
提督,快来看。真可爱,是偶人~呵呵~
|
|
|
|
もうすぐ、春うらら……提督、村雨のちょっといいお弁当、食べてみる?ふふん、そう?
|
| 村雨改二
|
马上,就要到阳春时节了……提督,村雨刚好有准备便当,要尝尝吗?呵呵,这样吗?
|
|
|
|
うそ!嫌だ!チョコは死守だもん!
|
| 早波
|
别开玩笑了!不要啊!要死守住巧克力!
|
|
|
|
嫌だよ。やらせないもん!私のチョコはそんなに簡単にやらせない!
|
| 早波
|
不要啊,不给你!我的巧克力不可以这么简单地被抢走!
|
|
|
|
これが、お姉ちゃん…これが、ハマちゃん…よし!
|
| 早波
|
这个是给姐姐的……这个是给浜(波)酱的……好了!
|
|
|
|
ごほ。お姉ちゃん、ハマちゃん、司令、 ハッピー バレンタイン!えへへー。中身はね、手作りだよ。早波一生懸命作ったの。どうぞ。
|
| 早波
|
咳咳。姐姐,浜(波)酱,司令,情人节快乐!嘿嘿~这些是我亲手做的哦。早波非常努力做出来的呢。尝尝吧!
|
|
|
|
何か、ここではそう言うルールがあるの?ふん、まあ、いいけど、じゃ、あたしもあげる、食べなさいよ。
|
| 约翰斯顿
|
好像,这里有这样的规矩来着?恩,嘛,也行啦,那我也送提督一份,要吃掉哦。
|
|
|
|
Ciao、提督、これを...はい~この国の風習のようですので。はい、割とよくできたと思います。
|
| 西北风
|
你好啊,提督,这个...给~好像是这个国家的风俗的样子。来,我觉得应该做的挺不错的。
|
|
|
|
提督、よかったらこちらを召し上がってください。特製のchocolate pancake。甘くて、ほろ苦いんです。
|
| 弗莱彻
|
提督,可以的话请尝尝看。这是特制的巧克力煎饼。甜甜的,还带点苦涩。
|
|
|
|
提督、これなーんだ?ね、ほしいっしょ?えぇ、そうでもない?ほら!ありがたがってよ!
|
| 东北风
|
提督,看看这·是·什·么?想吃吧?诶?不想吃?喂!要好好道谢啦!
|
|
|
|
えへへー。天下のバレンタイン!うち必殺のチョコ魚雷!いやいや、あれは!すごい!上には上が!うおぉ!!
|
| 秋霜
|
诶嘿嘿。天下之情人节!看我必杀之巧克力鱼雷!不不,那是!好厉害!超大!呜哇!
|
|
|
|
提督、シロッコも一応あげるよ。一応ね。五倍にして返してね。五倍だよ。聞いてる?
|
| 东南风
|
提督,东南风姑且也送你一个吧。姑且哦。要五倍还给我啊。五倍哦。你在听吗?
|
|
|
|
どうぞ、よろしくお願い致します!
|
| 矶波改二
|
请多指教!
|
|
|
|
Amiral、私もchocolatを作ってみた。あんまり上手には出来なかったけど、食べてみます…か?そ、そう?Merci!
|
| 莫加多尔
|
提督(Amiral),我也试着做了巧克力(chocolat)。虽然做得不是很好,但要尝尝看吗…吗?哦,是吗?谢谢(Merci)!
|
|
|
|
春雨に…ご用なのですか?
|
| 春雨改二
|
找春雨…有什么事吗?
|