语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
し・れ・え!チョコ、あげます!買ってきたチョコです!美味しいと思います!
|
雪风
|
司~令~!送你巧克力!特别去买的巧克力!应该会很好吃的!
|
|
|
|
提督〜、島風のチョコあげるよ〜。誰のよりも早く食べてね。ほら、早く早くー!
|
岛风
|
提督~,岛风的巧克力给你哦~。一定要最先吃掉哦。我说,快点快点!
|
|
|
|
司令官!今日はバレンタインですね!大きなハートのチョコ、作ったんですよ!はい!あれ、うえ~、なんか、溶けてる!?
|
吹雪
|
司令官!今天是情人节了呢!我做了那~么~大的心形巧克力哦!哎?呃…怎么…溶掉了啊!?
|
|
|
|
一生懸命作りました。チョコ、よかったら召し上がって。でも私、料理とか、あまりしたこと無くって……すみません。
|
白雪
|
用心尽力做出来的巧克力,可以的话请尝尝看吧。不过我…并不是经常做料理…对不起啊
|
|
|
|
どうせ、司令官は、みんなからいいチョコ貰ってるに、違いないよ…。こんなの、いらないよね…。捨てちゃお…。うっ、司令官っ?…うぅっ、ううおうぅぅぅ…!?
|
初雪
|
反正司令官…肯定都从其他人那里得了很多很好的巧克力了…肯定不会收下……我这个…还是扔掉…算了。哎?司令官?哦!哦哦哦哦!
|
|
|
|
これっ、そこに落ちてたわよっ!あ"っ、私が買ってきたもんじゃないからっ!あんたのじゃないのっ? …はやく、持って行ってよ!
|
丛云
|
这个,之前掉在那边了啊。呃…我才没有买这种东西啊!这不是你的吗?!…总而言之快点拿走啊!
|
|
|
|
|
矶波
|
|
|
|
|
はい、バレンタインの、チョコレートです。お口に合うといいですが…どうぞっ!
|
绫波
|
给,情人节的、巧克力。希望能和您的口味……请收下!
|
|
|
|
い、一応だね、用意はしたんだけど。どうせいらないじゃん、多分。……え、いる?ぁっ…そっ。
|
敷波
|
姑、姑且算是准备了。反正你也不需要吧,应该。……诶,要吗?哦……是吗。
|
|
|
|
はい、提督。睦月からのチョコ、差し上げます! えへへ、どうぞです♪
|
睦月
|
嗯,提督,给你睦月我的巧克力。嘻嘻,请用吧♪
|
|
|
|
はぁーい♡ 如月の気持ちを込めたチョコレート、ちゃんと最後まで、食べてね?
|
如月
|
记住哦~包含了如月我心情的巧克力,要珍惜到最后才吃哦?
|
|
|
|
司令官、チョコあげるよ!ボクの手作りさ!…え?伊良湖に手伝ってもらってなんか、ないよ?ほ…本当だよぉ!
|
皋月
|
司令官!送你巧克力!我自己做的哦!…呃…让伊良湖帮我的忙?…没有啊。真…真的啊!
|
|
|
|
しれーかんにぃー、文月のあまーいチョコのプレゼント、あ・げ・る・ねー♪
|
文月
|
司~令~官~的~话,会~收~下~文月的这个好~甜~的巧克力吧~♪
|
|
|
|
バレンタインだと?下らない…。…ぇ、司令官、そんなにがっかり…。なんか、すまん。
|
长月
|
情人节?真是没意义……呃,司令官,你就这么失望啊…。总觉得,过意不去啊
|
|
|
|
柄じゃないのだが…司令官はいつも気を遣っているからな。偶にはお返しだ。
|
菊月
|
这种事虽然和我不怎么搭调,不过平时受了司令官不少照顾,这次就算是回礼吧。
|
|
|
|
司令官、まだ見ちゃダメです!もう少し、待っててくださいね。三日月特製のチョコケーキ、もうすぐ完成ですから!
|
三日月
|
司令官!现在不要偷看啊!请在等一下吧。三日月我特制的巧克力蛋糕马上就能做好了!
|
|
|
|
えー?バレンタイン?めんどくせぇー…。一応あるけどさ、チョコ。食べる?
|
望月
|
啥?情人节?麻烦死了…也倒是有准备巧克力啦。要吃不?
|
|
|
|
提督、あの…朧、こちらを作ってみたのですが…。あの、も、もしよかったら!
|
胧
|
提督,那个……胧,这是我试着做出来的……。那个,如、如果方便的话!
|
|
|
|
はーぁ?チョコレート?このクソ提督、なに両目開けて夢見てんの?……用意、してるけど。ほら。
|
曙
|
哈?巧克力?你个粪提督,在做什么白日梦?……虽然,是准备了。给。
|
|
|
|
バレンタイン(゜∀゜)キタコレ! 仕方ない…今年はご主人様にもおおーきなチョコ、あげる❤
|
涟
|
情人节(゜∀゜)来了!没办法……今年也要把大~巧克力,给主人❤
|
|
|
|
提督、一生懸命作りました。潮のチョコレート、受け取っていただけませんか?
|
潮
|
提督,潮拼尽全力做出来的巧克力,可以请您收下吗?
|
|
|
|
し、司令官!ちょ、チョコ、作ったわ!一人前のレディとして…あの、その…
|
晓
|
司,司令官,我做了巧克力!作为独当一面的淑女…这个…
|
|
|
|
司令官、ロシア風チョコ、あげる。どこがロシア風かって?それは…内緒だ。
|
响
|
司令官,给你,俄式巧克力。哪里是俄式了?这个…保密。
|
|
|
|
じゃーん!雷の手作りチョコを用意したわ!司令官、よーく味わって食べるのよ?はいっ!
|
雷
|
锵锵!雷准备了手工巧克力!司令官,要好好品尝哟!
|
|
|
|
司令官、雷、手作りチョコどうだった?…美味しかった?じゃあ、毎月作ってもいいのよ!
|
雷
|
司令官,雷的手工巧克力如何呀?好吃?每个月都给你做也是可以的哟!
|
|
|
|
あの…司令官さん、電の本気のチョコ、差し上げるのです!こちらなのです!
|
电
|
那个…司令官,电的真·巧克力,送给你!是这个!
|
|
|
|
まあ、何じゃ、たまには浮世のしきたりに従ってみるのも…これをじゃな、貴様に、授けるのじゃ!
|
初春
|
哎呀,怎么说,偶尔适应一下俗世之习也不坏……这个,授之于汝!
|
|
|
|
子日バレンタインアターック!くらえ、うりゃあ~っ!…じゃなくって、はい、子日チョコ。
|
子日
|
子日情人节攻击!看招,嘿呀~!……不是,给,子日巧克力~。
|
|
|
|
若葉が作ったチョコだ。悪くは、無いはずだ。できれば24時間以内に…っ、もう食べるのか?
|
若叶
|
这是我做的巧克力,味道,应该不差。可以的话请在24小时内……啊,现在就吃吗?
|
|
|
|
提督、あの……これを……。もしよかったら……。初霜がお作りしました。甘く……甘くなっています。……はい。
|
初霜
|
提督,那个……请收下……如果不介意的话……这是我亲手做的,应该……应该有点偏甜……嗯。
|
|
|
|
提督?いかがでしたか?お口に――あっ……そうですか?よかった!……ありがとうございます!よかった……。
|
初霜
|
提督,味道怎么样呀?还合您口味——啊……是这样的吗?太棒了!……非常感谢!真是太好了……
|
|
|
|
提督、はい。いっちばん美味しいチョコ、あげるね♪ 絶対食べるんだよ?
|
白露
|
提督,嘿!给你最好吃的巧克力!绝对要吃哦!
|
|
|
|
っくしゅん、やっぱまだちょっとこの格好寒いなぁ~有明、時雨ちょっと待ってよっ、くしゅん。
|
白露
|
啊嚏,果然这样还是太冷了~有明,时雨,等我一下,啊嚏。
|
|
|
|
提督。一応これ、僕からも渡しておくね。邪魔……かなぁ?
|
时雨
|
提督。总之这个,我也送给你。不会麻烦...吧
|
|
|
|
提督、どうだった?そう、よかった。
|
时雨
|
提督,好吃吗?好吃?那可真是太好了呢。
|
|
|
|
村雨の、ちょっといいチョコ食べてみる?甘くて、すこーし苦いんです。うふふ♪
|
村雨
|
要不要尝尝村雨的,还不错的巧克力?甜甜的,还有一点点苦味。嗯哼哼~
|
|
|
|
えっと、このチョコレートあげるっぽい。夕立。結構頑張って作ったっぽい。
|
夕立
|
嗯...这个巧克力送给你poi!夕立我,很努力做的poi。
|
|
|
|
提督さん、夕立の食べたぽい?ぽーい!
|
夕立
|
提督,尝过夕立做的巧克力了吗?poi!
|
|
|
|
ランタ、夕立もそのルールっぽい保証しないチョコも欲しいっぽい!ぽ~い!
|
夕立
|
亚特兰大,夕立也想要那个规矩来的味道没保证的巧克力poi!po~i!
|
|
|
|
提督、ば、バレンタインです! このチョコケーキを、どうぞ、って、あ、あれ!? ああぁぁ~~!!
|
五月雨
|
提督、今、今天是情人节! 请收下、这个巧克力蛋...糕、唉?唉唉??啊啊啊啊~~!!
|
|
|
|
司令官! こちらのチョコレートを、どうぞお受け取りください! ……大丈夫です! 味見と毒見は完了済みです! 安全安心です!
|
朝潮
|
司令官!这份巧克力,请你收下它!......没问题!已经尝过味和试过毒了!安全安心!
|
|
|
|
司令官! アゲアゲな気持ちになるチョコ、差し上げます! 元気無い時には、これ食べて? たちまち元気がアゲアゲです!
|
大潮
|
司令官!给你这个,能够让你情绪高涨的巧克力!没有精神的时候,要记得把这个吃掉哦?马上又会精神百倍了!
|
|
|
|
司令官……あの……義理よ、義理。完全に義理なんだから! はい、一応、終わり!
|
满潮
|
司令官...这个...是义理的啦,义理的!完完全全就是义理的啦!来,也算是,结束啦!
|
|
|
|
うふふふふっ。あはははっ! ほら見て。チョ・コ・レ・エ・ト♪ 食べる? 本当? ……じゃあ……あ・げ・る♪
|
荒潮
|
呜呼呼呼呼。啊哈哈哈哈!来你看看。巧·克·力♪要吃吗?真的?...那么...给·你·吧♪
|
|
|
|
司令官。……ん、ちゃんと、霰も……チョコを作ってきました。……はい……あげます。
|
霰
|
司令官。......恩,霰也,好好......做了巧克力。......是......给你。
|
|
|
|
まあ、少し手間取ったけど、できたからあげるわ。……何って、チョコよ。そんなこともわかんないの? …………は、早く受け取ってったらぁ!
|
霞
|
嘛,虽说多少费了点功夫,做好了就给你吧。...是什么?巧克力啊。连这种事都不明白吗?......所以说赶快收下啦!
|
|
|
|
ま、『一応』ね。『一応』用意したの…司令。はい、あげるわ。まぁ…『一応』だから!『一応』!!
|
阳炎
|
呃…顺便而已,顺便准备罢了,司令。好了,给你了。所以说是顺便而已啊!顺便!
|
|
|
|
チョコレートですか? 司令も欲しいのですか? ……そうですか。仕方ないですね……。
|
不知火
|
巧克力吗?司令你想要啊?……是这样啊…没办法呢…
|
|
|
|
司令はん、うちのチョコもあげるで~。たくさん食べて~や。
|
黑潮
|
司令官,请收下我的巧克力吧,请多吃点哦
|
|
|
|
提督、甘いもの、好き?・・・そう、ならこれをあげるわ。いらない?いる?・・・そう、はい!
|
初风
|
提督你喜欢甜食么?这样啊!那这个送给你!你不要么?!要么?是嘛!给你!
|
|
|
|
はい、提督。舞風のチョコ食べるでしょ?はい、あげます。食べて食べてぇ!
|
舞风
|
嗯,提督!要尝尝舞风的巧克力么?那么给你了,快试试吧!
|
|
|
|
フンフン~提督~チョコレートをあげましょう、秋雲の渾身のイラストボード付で~す、是非、提督室に飾ってよね、絶対だよ。
|
秋云
|
哼哼~提督~来交换巧克力吧,附带秋云我倾尽全力画的插画板哦~还请一定,装饰在提督室里面哦,一定要哦。
|
|
|
|
うっふふ♪ さぁ、でーきた。夕雲特製本命オブ本命なチョコレート。後は、いつ・どうやってお渡しするか。んん、考えるわね…。
|
夕云
|
嗯哼哼♪好,做好了。夕云特制本命中的(of)本命巧克力。之后就是,什么时候,怎样交出去了吗。嗯嗯,得考虑下了呢……。
|
|
|
|
巻雲、チョコを作ります、えっと、まず、夕雲姉さんの分、後風雲と...仕方ないから、秋雲と...後~司令官様の分~頑張ろうと。
|
卷云
|
卷云,来做巧克力啦,那个,首先是,夕云姐的份,之后是风云...没办法,还是算上秋云吧...还有~司令大人的份~加油吧。
|
|
|
|
いや~、こういうのは苦手だねぇ。まぁ、なんつーの、コミュニケーションだよなー、コミュニケーション…提督、ほらよ。甘くは…ないぜ?
|
长波
|
呀,这种事儿我可应付不来啊。不过,不么说呢,这也算是交流吧,交流……提督,来。可不……甜哟?
|
|
|
|
提督さん、夕立の食べたぽい?ぽーい!
|
夕立改二
|
提督,尝过夕立做的巧克力了吗?poi!
|
|
|
|
司令官、これ…あ、あげます。甘いです。お返しは、気にしなくていい…です。
|
弥生
|
司令官…这,这个送你。很甜。不…不用在意…回礼的
|
|
|
|
しれいかぁ~ん! 卯月から、チョコあげるぴょ~ん! あー、これは嘘じゃないぴょん!
|
卯月
|
司令官!卯月我啊~给你送巧克力来了PION~ 呜~我才没骗你呢PION!
|
|
|
|
うち、チョコ作ったんじゃ♥提督、よかったら食べても…ええんよ?
|
浦风
|
我做了巧克力哦~提督想要的话也是可以尝尝的哦
|
|
|
|
よぅ提督!これを食べてくれよ!この谷風が作ったチョコレートだぜ!美味いよ!
|
谷风
|
呀!提督!尝尝看这个吧!这可是谷风我做的巧克力哦,味道很棒哦!
|
|
|
|
あの・・・提督。これを・・・これを受け取って頂けますと・・・幸い、です・・・
|
浜风
|
那个…提督,呃…这个…希望您能收下这个,那就太好了
|
|
|
|
ん、こんなもん…かな? よし! 少しビターで、ほんのり甘い「天津風チョコ」完成ね。ラッピングは…よし。これで…っ!
|
天津风
|
嗯,大概……就是这样了吧?好!有点苦,又有点甜的“天津风巧克力”完成了呢。包装…没问题。这样的话……!
|
|
|
|
しれーチョコあげるー。え、いらないってー?んな馬鹿な・・・食ーべるのー!えーい!
|
时津风
|
司↓令↑,给你巧克力~哈?什么叫“你不想要”,怎么可能……可我吃下去!嘿!
|
|
|
|
あ、チョコなんて用意してないわよ! 何いってんの? こ、これも別に違うんだからね!
|
朝云
|
啊,巧克力什么的才没有准备啦!你在说什么啊?这,这个不是啦!
|
|
|
|
提督、はいっ!チョコあげます!照月のチョコ、ちゃんと食べてね?
|
照月
|
提督,来!给你巧克力!照月的巧克力,会好好的吃掉的吧?
|
|
|
|
司令官と長波姉さまに、チョコレート作っちゃったかも…。受け取ってくれるかな…?
|
高波
|
给司令官还有长波姐姐做了巧克力…他们会不会收下呢…
|
|
|
|
バラン…タイ…? まーたおかしな祭りばっかだな、この艦隊は。…ぅ、一応あるぜ、はいよ!
|
朝霜
|
情人…节?怎么这么多奇怪的节日啊…这个舰队。好好好,你说有就是有…
|
|
|
|
提督さん~~んふふ~~これあげようか?ほしい?ほしいくない?どうっち?リベのチョコラトほしい?じゃ~あげる!はい!
|
利伯齐奥
|
提督~~嗯哼哼~~要不要给你这个呐?想要吗?不想要?哪边?想要Libe的巧克力嘛?那就...送给你!给!
|
|
|
|
司令官。あの、このチョコレート…受け取って頂けませんか? あの…す、すみません! 嫌だったら、すみません…。
|
冲波
|
司令官。那个,能收下……这个巧克力吗?那个……抱,抱歉!要是讨厌的话,对不起……。
|
|
|
|
提督!あの。。。そのね、これ、あげるわ。あ、いいから、後で開けて、いいから!
|
风云
|
提督!那个。。。那个,这个,送给你。啊,别说了,以后再打开,别问了!
|
|
|
|
し…司令さ、これ、あげるよ。ん…まぁ、たいしたもんじゃないんで。あんま気にすんな。
|
岚
|
司…司令,这…这个给你。呃…不是什么大不了的东西啦,别太在意
|
|
|
|
司令、さっきあげた包み、開けた?あ…まだ?…そう…いや、別に良いんだ。別に…
|
岚
|
司令,刚才给你的那个包裹…打开了吗?哦,还没?这样啊…不,没什么的…没什么…
|
|
|
|
よし!甘さ控えめの健康チョコレート、完成です! 綺麗に包んで…うふふっ、よーし♪
|
萩风
|
好的,为了健康而控制了甜度的巧克力完成了!现在只要把它包的漂漂亮亮的……嘻嘻,大功告成♪
|
|
|
|
司令!…あ、嵐?え、嵐も司令にチョコレートを…。 でも、ここは譲れない。司令、あの!
|
萩风
|
司令!…啊,岚?哎~岚也给司令送巧克力了啊…不过这种时候可以不能谦让。司令!这个!
|
|
|
|
司令…あ、あの、これを…これを受け取って下さい。あたっ…いえ、親潮のチョコレートです。て、手作りで…あの、すみません!
|
亲潮
|
司令……那,那个,请……请收下这个。太棒……啊不,这个是亲潮的巧克力。手,手工做的…那个,抱歉!
|
|
|
|
あの! あげる! ……あとで、食べて、ね……?
|
山风
|
那个!给你!……过后,要吃掉,哦……?
|
|
|
|
こんな形で良かったかしら?少し大げさだったかしら?あ、提督、良かったら、こちら、どうぞ召し上がってください!
|
海风
|
这个形状真的好么?会不会太夸张了...?啊,提督,不介意的话,这个...请尝尝看吧!
|
|
|
|
提督、ほら、チョコあけるよ!うん?大丈夫、酒保で買ってきたもんだからさ~お返しはバッチリよろしくね♪
|
江风
|
提督,来,给你巧克力!嗯?没问题,是从小卖部那边买来的啦~还礼就拜托你喽♪
|
|
|
|
作ってしまった! 私特製のチョコケーキ……。司令官、喜んでくれるかな? 大丈夫だよね?
|
神风
|
做出来啦!我特制的巧克力蛋糕……。司令官,会高兴吗?没问题吧?
|
|
|
|
司令官? まぁ~、何、あの~所謂……"チョコレート"ってやつ。あげるわ。はい、あげた! もうあげたから! 責任とって食べなさいよ!?
|
朝风
|
司令官?嘛~,什么,那个~也就是……那个巧克力啦。给你。好,给你啦!已经拿给你啦!要负起责任吃掉哦!?
|
|
|
|
バレンタインですもの、少しだけ、ハイカラなチョコレイトを作ってしまったわ。司令官様、受け取ってくださるかしら…はぁ…(溜め息)
|
春风
|
因为是情人的,就做了一点,西洋风的巧克力出来。司令官大人,会收下吗……哈(叹气)
|
|
|
|
なんだなんだこのチョコレートは。僕がもらったって仕方ないだろう。なあキミ。……どうした? なあキミ!
|
松风
|
这个巧克力是什么啊,我拿着也没什么用啊。啊,我说你……怎么了?听我说呀!
|
|
|
|
龍鳳さん、それは? ……ちょこれーと? ……な、なるほど、そういう季節なんですね。わたくしも、頑張ろう。よーし
|
旗风
|
龙凤小姐,那是?……巧氪利?……原,原来如此,现在是这样的节日呀。我也加把劲吧,好嘞。
|
|
|
|
司令、春姉さん。あの、もしよろしければ、こちらを召し上がって下さい。どうぞ。……あ。……ありがとう存じます。やった♪
|
旗风
|
司令,春姐姐。那个,不介意的话,请吃掉它吧。给……啊……非常感谢。太棒啦♪
|
|
|
|
うん?何で私に皆をチョコくれるの?狭霧まで?いられって、私甘いのはあまり...これうめな~
|
天雾
|
恩?为什么我会收到大家的巧克力啊?狭雾也送了?真的不要啦,我不是很喜欢吃甜的...这个真好吃啊~
|
|
|
|
えへへ、狭霧特製、栗と抹茶を使った、和風チョコレート、完成です~提督、天霧さん、待ってって、これ自信作なんだから、えへへ~
|
狭雾
|
诶嘿嘿~狭雾特制,采用栗子和抹茶的和风巧克力,完成啦~提督,天雾,稍等下哦,这可是我的得意之作哦,诶嘿嘿~
|
|
|
|
なんか鎮守府全体が甘い香り。これって…? あ、そうかチョコづくり~。そっかぁー! …やばっ、出遅れたかも。材料まだ酒保に残ってるかな? 急がないと…!
|
水无月
|
总觉得全镇守府都充满了甜甜的香味呢。这是……?啊,是在做巧克力啊~。是这样啊!……糟糕,说不定有点晚了。小卖部里面还有没有材料留着呢?得赶快了……!
|
|
|
|
あ……の……あの、司令……こ、これ、私……つくったの……良かったら……で、出かけるまえにお渡しだくて……え?私も、一緒に?……ありがとう、司令……はい。
|
滨波
|
那……那个……司令……这……这个……我做的……想在您出门前……交给您……嗯?我也一起来?……谢谢您,司令……好的。
|
|
|
|
ふーちゃんと、はーちゃんのぶんもね……ちゃんと用意してある……大丈夫……うん。
|
滨波
|
阿藤和……阿早的份……都准备好了……没问题的……嗯。
|
|
|
|
うん、ハヤちん、これくれるんだ?ありがとう。あぁ?もち、食べるよ。
|
藤波
|
唔,早(波)酱,这是给我的?谢谢。啊?当然要吃掉了啊~
|
|
|
|
司令官! 浦波、一生懸命作ってみました。どうか、受け取って下さいっ!!
|
浦波
|
司令官!浦波,拼了老命做出来啦。还请,收下它!
|
|
|
|
提督、村雨の、ちょっと、かなり良いチョコ、食べてみる? 甘くて、すこーしだけ苦いんです。いいの?そう?じゃー、め・し・あ・が・れ、うふふ♪、どうぞ。
|
村雨改二
|
提督,要不要试试我做的,略微、非常棒的巧克力?又甜,又有一点点苦。怎样?是吗?那么,请・您・慢・用,呼呼♪,给。
|
|
|
|
同志адмирал、こ、これをあげよう! そうさ、同志愛だよ! адмирал。……も、もちろんさ!
|
塔什干
|
指挥官同志,这、这个给你,对,只是革命情谊啦,指挥官,当然是这样。
|
|
|
|
My darling~これ差し上げます、この艦隊の伝統は大事にしないと、さ、どうぞ~
|
贾维斯
|
亲爱的~这个给你,要重视舰队的传统嘛,来,快吃吧~
|
|
|
|
艦隊の伝統なのね。了解したわ。少し甘めだけど…甘いものは嫌い?そう?良かった。
|
雅努斯
|
舰队的传统啊……明白了。虽说有点甜了……不喜欢甜的东西吗……诶,这样吗?太好了!
|
|
|
|
提督、こちらを、どうぞ、あ、ご遠慮無く。いっ、一応、岸波の手作りのではありますが、味は、保証しません。
|
岸波
|
提督,这个,请,啊,别客气。好、好歹也是岸波亲手做的,虽然味道,我没什么自信。
|
|
|
|
うそ!嫌だ!チョコは死守だもん!
|
早波
|
别开玩笑了!不要啊!要死守住巧克力!
|
|
|
|
嫌だよ。やらせないもん!私のチョコはそんなに簡単にやらせない!
|
早波
|
不要啊,不给你!我的巧克力不可以这么简单地被抢走!
|
|
|
|
これが、お姉ちゃん…これが、ハマちゃん…よし!
|
早波
|
这个是给姐姐的……这个是给浜(波)酱的……好了!
|
|
|
|
ん、でこれが……まあ、いいよね。
|
早波
|
唔,这个是给……算了,就这样吧。
|
|
|
|
ごほ。お姉ちゃん、ハマちゃん、司令、 ハッピー バレンタイン!えへへー。中身はね、手作りだよ。早波一生懸命作ったの。どうぞ。
|
早波
|
咳咳。姐姐,浜(波)酱,司令,情人节快乐!嘿嘿~这些是我亲手做的哦。早波非常努力做出来的呢。尝尝吧!
|
|
|
|
うふふっ!涼月特製、かぼちゃ入りチョコ! 提督と、……お冬さん用も作っちゃった! 少し、自信作です!
|
凉月
|
嘿嘿!凉月特制,南瓜馅巧克力!提督……和阿冬都有份!这个,我还是有点自信的!
|
|
|
|
えへへ~サム特製カフェ風味チョコ、提督、大事に食べてね、はい、どうぞ、えへへ~
|
塞缪尔·B·罗伯茨
|
诶嘿嘿~塞穆特制的咖啡味巧克力,提督要好好吃掉哦,来,请吧,诶嘿嘿~
|
|
|
|
何か、ここではそう言うルールがあるの?ふん、まあ、いいけど、じゃ、あたしもあげる、食べなさいよ。
|
约翰斯顿
|
好像,这里有这样的规矩来着?恩,嘛,也行啦,那我也送提督一份,要吃掉哦。
|
|
|
|
Ciao、提督、これを...はい~この国の風習のようですので。はい、割とよくできたと思います。
|
西北风
|
你好啊,提督,这个...给~好像是这个国家的风俗的样子。来,我觉得应该做的挺不错的。
|
|
|
|
提督さん、村雨さん...はい、峯雲のチョコレート、受け取ってください...てっ、手作りなんです。
|
峰云
|
提督,村雨...给,峰云的巧克力,请收下...是、是我亲手做的。
|
|
|
|
提督、よかったらこちらを召し上がってください。特製のchocolate pancake。甘くて、ほろ苦いんです。
|
弗莱彻
|
提督,可以的话请尝尝看。这是特制的巧克力煎饼。甜甜的,还带点苦涩。
|
|
|
|
提督、これなーんだ?ね、ほしいっしょ?えぇ、そうでもない?ほら!ありがたがってよ!
|
东北风
|
提督,看看这·是·什·么?想吃吧?诶?不想吃?喂!要好好道谢啦!
|
|
|
|
えへへー。天下のバレンタイン!うち必殺のチョコ魚雷!いやいや、あれは!すごい!上には上が!うおぉ!!
|
秋霜
|
诶嘿嘿。天下之情人节!看我必杀之巧克力鱼雷!不不,那是!好厉害!超大!呜哇!
|
|
|
|
ああ、なんつうか、あの、決まりなんだろう?てわけで、やるよ、あたしも。後で開けろよ。な。
|
有明
|
啊啊,怎么说,那个,是要这么做的吧?所以说啊,我也给你吧。之后再打开,好吧。
|
|
|
|
提督、松特製チョコ、差し上げます。ど、どうぞ!
|
松
|
提督,松特制巧克力,向您奉上。请,请吧!
|
|
|
|
あー、なんだ、提督。これ、いるか。なんかよ、そういうもんらしんで。一応、一応だ。
|
竹
|
啊,怎么了提督。这个,你要吗。什么啦,就是这么回事啊。姑且,姑且啊。
|
|
|
|
提督、桃のバレンタインチョコ、欲しいでしょ? あげる! キラキラッ!買ってきたのだけど、おいしっ☆
|
桃
|
提督,桃的情人节巧克力,你想要吧?给!闪闪亮亮!虽然是买的现成的,但很好吃吧?
|
|
|
|
提督、シロッコも一応あげるよ。一応ね。五倍にして返してね。五倍だよ。聞いてる?
|
东南风
|
提督,东南风姑且也送你一个吧。姑且哦。要五倍还给我啊。五倍哦。你在听吗?
|