季节性/2024年白色情人节

来自舰娘百科
跳转至: 导航搜索

新语音

海防舰

语音 舰娘 台词
八丈 これお返し?ありがとう!何気に嬉しいんだよね、こういう気持ち。
这是你给我的还礼?谢谢! 这份心意真是太让我开心了
石垣 お返しですか。ありがとうございます。あ〜よかったうれしい
回礼么。谢谢。啊~太好了,真开心
第二十二号海防舰 お、提督、ちゃんと覚えてたんだ。偉いぞ!このお返し、何何?お菓子!え!?提督が自分で作ったの?やっぱ!てか、うっま!
嗯,提督有好好记住嘛。好厉害啊!这个回礼是什么什么?点心啊!诶!是提督自己做的吗?果然!诶好好吃。
能美 春は私気をつけないと、え?提督これを返しに あうん 甘くておいしい。あれ、私涙が あれ?
要是不小心春天的话,诶?这个是提督的回礼 啊呜 甜甜的真好吃。诶 我的眼泪 诶?
稻木 ウミネコチョコレートのお返しに、これを、えっひっひ、提督ありがとう、ありかたくいただく
回礼是海猫巧克力,这个,诶嘿嘿,谢谢提督,心怀感激的收下了

駆逐舰

语音 舰娘 台词
春雨
清霜
标枪
海伍德·L·爱德华兹
白云

重巡洋舰

语音 舰娘 台词
塔斯卡卢萨

戦舰

语音 舰娘 台词
罗德尼
内华达

潜水舰

语音 舰娘 台词
C.卡佩里尼

扬陆舰

语音 舰娘 台词
熊野丸 君様これは うぉお チョコレートのお返しか うん 義理堅いなぁ 悪くない もらっておこう 礼を言う。
你这是?哦!巧克力的回礼啊。嗯,礼尚往来嘛,不错,先收下了,谢啦。
第百一号输送舰 提督、これを ありがとうございます はいぃ。
提督,这个是?谢谢你。

练习巡洋舰

语音 舰娘 台词
朝日 提督なんでもお上手、このお返しご自身で?いただいます。あぁら〜おいしい〜ありがとう存じます
提督什么好厉害,回礼是亲自做的?那我收下了。啊啦~好好吃~十分感谢。

旧语音

海防舰

语音 舰娘 台词
占守 しれぇ、お返しありがとうっす。ちょっと自慢っす。うひひ、いいっすね、お返し。うひひ…
司令,感谢你的回礼~稍微有点自豪呢~真好呢,回礼~呜嘻嘻……
国后 司令、これ食べていいの。そう、ありがとう。あれ、いやだ、おいしいじゃない、これ。自分で焼いたの?
司令...这个我可以吃吗?是吗...谢谢。啊咧...讨厌~,这个很好吃呢,是自己烤的吗?
择捉 司令、ありがとうございます。大事にいただきます。
司令,真是多谢了!我会珍惜(你的回礼)的!
松轮 これを、松輪に?あ、ありがとうございます、嬉しい…
这是?给松轮的?多谢了!好开心...
佐渡 よよよっ、佐渡さまにもチョコのお返しくれんのか?好き好き、そういうのいいね、ありがたいぜ。
哟哟哟,佐渡大人也有巧克力的回礼吗?喜欢喜欢,这样的真不错呢,多谢啦!
对马 これを、司令が? あ、ありが… ありがとうございます。うれしい。
这个是?司令的?嗯...非常...非常...感谢...很开心~
日振 こちら、チョコのお返しに?提督、ありがとうございます、はむ~美味しい~提督、お上手です~
这个是,巧克力的回礼?提督,非常感谢,啊姆~真好吃~提督做的真好~
大东 おおお~お返しくれんだ、いいね、はぁ、手つくりかい?うん、うま~来年もお寿司とかてもいいよ~
哦哦哦~这是给我的回礼么,真好呢,哈,是提督亲手做的么?恩,好吃~明年做寿司也不错哦~
福江 これを、お返しに?このご時世にすまない、ありがとう、司令、あたしも、ちょっと、嬉しい。
这个是,回礼?真是不好意思呢,感谢你,司令,我也是,挺高兴的。
平户 御蔵さん、お疲れ様です。…はい、私も司令から、先程いただきました。とても、暖かい気持ちになりますね。はい!
御藏,辛苦你了。…嗯,就在刚才我也从司令那里得到了回礼。总感觉,心里变得暖洋洋的呢。嗯!
御藏 提督、お返しとは……大変恐縮です。御蔵、大切に、大切にいただきます。本当に恐縮です。
提督,这回礼是……真是过意不去。御藏,一定会珍重这份礼物的。真的很不好意思。
屋代
第四号海防舰
第三〇号海防舰
昭南
仓桥
鹈来

駆逐舰

语音 舰娘 台词
雪风 しれえ…チョコのお返しほしいです! あ、これですね! ありがとです! 食べます!
司令,我想要之前巧克力的回礼!哦!就是这个吧!谢谢!我开动了!
吹雪 クッキー、貰ってもいいんですか? 私、チョコ失敗しちゃったのに……え、珍しいホットチョコのお礼、ですか? ああっ、すみません……
这些曲奇,我真的可以收下吗?明明…我都没把巧克力做好……哎?作为很少收到的热巧克力的回礼?呃呃…真是不好意思……
白雪 司令官、このクッキーは? …はっ、貰ったらお返しを、という文化。そうなのですね? 私も再度のお返ししないと。何がいいかしら…え、違う、の?
司令官,这个饼干是?…啊,收下的话就要回礼,是这样的文化吧?!那我不得不准备些回礼才行呢,送什么好呢……? 哎?不是这样的…么?
初雪 司令官は、やさしぃね…。私にも、くれるんだね。……ありがと…。…はむ……ンんぅ!
司令官…真是温柔呢。连我…都有份。…谢谢了啊, 啊呜…唔~!
绫波 こちらをお返しに?司令官、ありがとうございます!綾波、大事にいただきますね。あ、はむ。おいしい!嬉しいです。
这个是?回礼?司令官~谢谢~绫波~会好好珍惜的~ 嗯...好好吃!好开心!
敷波 これ、くれんの?チョコのお返しに。お、そうか。じゃ、もらっとく。ん、もらっとくよ。
这个是...巧克力的回礼?啊,是吗,那我收下了,嗯...收下了哦...
睦月 えーっと、如月ちゃんと提督にクッキー焼いたけど…食べて、くれるかにゃー?
那~个,虽说是为如月和提督烤了曲奇…可他们,会吃咩?
如月 あ、睦月ちゃん、このクッキーを如月に? ありがとう。大切に食べるわね? うふふふ♪
啊,睦月,这个曲奇是给我的?谢谢。我会用心吃掉的哦?唔呼呼呼♪
皋月 ふえっ、僕にくれるの? 相変わらずかわいいなぁ。ありがとうっ、司令官っ!
哎?这个是给我的么?一如既往可爱呢。谢谢你啊,司令官!
文月 しれーかん、ありがとー♪ …あれ? これ伊良湖ちゃんがいつもつくってるのと…まさか…
司令官,谢谢你啊♪ ……哎?这个比伊良湖酱一直以来做的……不会吧……
长月 ぅ…お返しされる理由はないのだが…。すまん、来年は必ず用意する。
明…明明连给我回礼的理由都没有…… 对不起,明年绝对会准备的。
菊月 んっ…だから、気を遣いすぎなんだ、司令官は…。いや、嫌なわけではない。悪い。
呃…所以说,司令官你真的是太多心了。 不…我没说我讨厌…… 对不起啊
三日月 えっ!?このクッキー、頂けるんですか!?有難うございます、大切に頂きます!
哎!?这个曲奇,送给我的吗?!真是谢谢你了,我就郑重的收下了!
望月 しれーかん、クッキーくれくれ、それ全部くれ!…え?バレンタ…ぁ?聞こえんなぁ~?
司令官,快点给我饼干,这些全给我啦!…哎?情人…啊?听不见啊~
胧 ぇ?提督、朧にこちらを…頂けるのですか!?チョコのお返しに?ありがとうございます!
哎?提督,这个是送个胧我的吗?之前巧克力的回礼?谢谢你!
曙 ふーん?チョコレートのお返しくれるんだ。クソ提督の癖にナマイキ。(はむっ、もぐもぐ…)やだ、美味し…ふ、ふんだっ。
哦?还记得巧克力的回礼啊。作为个粪提你拽什么拽。 (啊呜,“嚼嚼”),怎么会…好好吃……哼!
涟 ご主人様?(・Д・)早く―!ほら、(>Д<)早く―!!え?何のこと、って、チョコのお返しですぞ!Ψ(゜。゜)Ψ
主人?(・Д・)快点啦!所以说,(>Д<)快点啊!哎?你问是什么?当然是之前巧克力的回礼啊!Ψ(゜。゜)Ψ
潮 潮、嬉しいです。提督のこんなお返しを頂けるなんて…感謝いたします!
潮真的很开心!居然能收到提督这样的回礼,真的是谢谢你!
晓 司令官、レディーに対するチョコのお返しは…あ、これね! …あ、後で開けるわ!
司令官,符合淑女身份的巧克力的回礼…啊,是这个啊!…晚…晚点才会打开啦!
响 司令官、これは何だい?…お返し?Спасибо. いただくよ。
司令官,这个是什么?…回礼?谢谢你,我收下了。
雷 これ、チョコのお返し?…じゃあ、雷、司令官のためにもっとも~っと働いちゃうねっ?
这是…之前巧克力的回礼?…这样的话,雷今后为了司令官会更加更加努力的。
电 ほわわぁ…司令官さん、チョコのお返し、頂けるのですか!?あの…ありがとう…なのです
呜哇哇哇…司令官桑,这个巧克力的回礼,是送给我的吗?! 那…那个,谢谢你……的说。
初春 うむ、お返しっとういうわけか…貴様も義理堅いところがあるのじゃな。仕方ない、いただいておくかよ…ふむ。
嗯,回礼啊...你也挺有礼节的嘛...没办法,我可只好收下了啊,嗯!
子日 子日チョコの返し、待ってました!どんなかな、子日、楽しみ~
子日巧克力的回礼,等了好久了呢,哈,会是怎么样的呢,子日,很期待呢。
若叶 これは、チョコのお返しという訳か。なんだ、菓子か。わるくない。ちょっと小腹が減ってたんだ。ホントだぞ。
这个是?巧克力的回礼吗,原来是点心啊...感觉不错...正巧我很饿呢...真的。
初霜 提督、これを私に?あ、ありがとうございます、大事に、初霜大事にいただきます。嬉しい。
提督,这是...给我的?谢谢!我会...初霜我会很珍惜它的,真开心。
白露 提督、ほい。いっちばんいいヴァレンタインのお返し頂戴♪ えっ、ないの~!?
提督,嗬咿。请给我最最棒的情人节回礼哦♪ 诶,没有吗~!?
时雨 提督。これ、は…僕に? ありがとう♪
提督,这个,是…给我的? 谢谢♪
村雨 ふーん、ヴァレンタインのお返し? いい感じいい感じ♪ 村雨、ちょっと期待しちゃうなー♪
嗯~哼,情人节的回礼吗? 不错不错♪ 村雨稍微有点小期待呢~♪
村雨 スタンバイオーケーよ。
Stand by OK哦。
村雨改 村雨は……スタンバイオーケーよ。
村雨我……Stand by OK了哦。
夕立 提督さん、この包みは?いい匂い…クッキーっぽい!もしかして手作りっぽい!?
提督桑,这个包裹是?闻着好香…是曲奇POI!难道是亲手制作的POI!?
朝潮 こちらを…チョコレートのお返しに頂けると言うのですか? …ああっ、司令官! 朝潮……この感謝の気持ちは、一生忘れることはありませんっ!
这就是…所谓的收下巧克力的回礼的事情吗?! ……啊啊,司令官!我朝潮,对这感谢的心情,这一生都不会忘掉!
大潮 司令官! 大潮にチョコのお返しですか!? これは嬉しいですね! あむあむ…美味しいです! これで大潮、パワーアップです!
司令官!这是给大潮的巧克力的回礼吗?!这还真是令人开心啊!唔唔唔唔…好好吃!这下子大潮Power Up!
满潮 何? ……お返し? ああ、義理だから気にしなくていいのに……あっ一応、貰う! ……ありがと
什么?…回礼?哦哦,反正那是义理的所以你也不用那么在意…不过…给都给了,我就收下了!……谢谢你啊
荒潮 あらぁー、うふふふふっ。チョコの、お・か・え・し♪ くれるの?荒潮、嬉しいわぁ! プレゼント。……うふふっ♪
啊啦~呵呵呵呵。要给我巧克力的~回~礼~么?荒潮我,很高兴哦!礼物呢。…嘻嘻♪
霰 これを……霰に? ……あむっ……おいしい。司令官……ありがとう。嬉しい……です。
这个是…给霰的? ……啊呜……好好吃。 司令官…谢谢你。我…很开心。
霞 えっ!?はっ!?…チョコのお返しっ?ったく、そんなの気にしなくていいのに…あっ、い、要るっ!要るからっ!返しなさい、貰うからっ!
哎?!哈?!…之前巧克力的回礼?真是的,这种事根本不需要那么上心的……哎,我要啊!我要还不行吗!还回来啊!我收下就是啦!
阳炎 司令。『一応』、お返しとか…あ、あるの?……さーんきゅっ!ちょっと、嬉しいかな?
司令。你…“顺便”该给的回礼…有的吧? ……谢谢你!稍微…算是有点高兴吧。
不知火 チョコレートのお返しですか。まぁ、有難くはありますね。頂いておきます。
之前巧克力的回礼啊。嗯,谢谢你啊,我就收下了。
黑潮 司令はん、チョコのお返し、まだやね? 忘れたらあかんで? 待っとるで―!
司令官,之前巧克力的回礼,还没么?忘掉可是不行的哦,我等着呢!
初风 なーに、これを私に? でも…提督はこれを、何人にあげているのかしら? …まぁ、いいけど。
怎~么,这是送给我的?可是…不知道提督你啊,给多少人都送了这个呢?…嘛啊,也不错就是了。
舞风 わっ…これ、舞風にくれるの?提督ぅ、ありがとう!嬉しいなぁ、踊ろうっ踊ろうよー!
哇…这是送给舞风的吗?提督,谢谢你!好开心哦,来跳舞吧,跳舞嘛!
秋云 ぅえ゛!?なに、提督、これ、くれんの?…やっべー、全然心構えしてなかったぁ~!くぁ~無防備だったわぁ~!(もぐ…)美味しぃ~♪センスい~じゃんやるじゃ~ん!
哎?!什么!提督,这个…给我的?!…哎呀呀完了,完全没有心理准备啊!啊啊,完全没设防啊~!(啊呜…)味道好棒~♪ 提督你品味不错嘛~挺能干的啊!
夕云 うっふふ♪ 提督、雛人形可愛いですね。私も巻雲や風雲と主力オブ主力三人官女とか…提督、似合いませんか?そう?
嘻嘻~提督,雏人偶果然很可爱吧。要不用我和卷云还有风云来做这主力中的主力,三人宫女吧,你觉得合适么?……是么?
夕云 提督、これを夕雲に?お裾分けかしら…うふふっ。ありがとう。頂くわ。
提督,这是给夕云的?没给别人么…嘻嘻。谢谢你啊,我收下了
卷云 ふぇ?司令官様、こちら頂いていいのですか?はわぁ~、ごめんなさい、すみません、来年は、来年は、ぐ~っと頑張りますから!ぜったい!
哎?司令官,这个我可以收下么?啊啊啊啊,对不起啊,真的很抱歉,明年…明年……会更加加油的!我保证!
长波 え?いいのかよ私が貰って。なんか、悪ぃなぁ提督。大丈夫だ、来年…来年はばっちりだから!多分。でも…ありがとな。
哎?让我收下这个好么? 总觉得不太好意思啊,提督。不过没关系!明年…明年绝对给你一堆!大概吧… 不过还是谢谢你啊
弥生 司令官、これは…?ぇ?いいの?ありがとう…嬉しい、です。
司令官,这是…?诶?可以吗?谢谢…我很高兴,的说。
卯月 しれいかぁ~ん、これなぁに?え、うーちゃんへのお菓子?嬉しいぴょ~ん!
司令官~,这是什~么?诶,给卯酱的点心?好开心pion!
矶风 司令、これは何だ?お返しだと?何のだ?あぁ、あの時の缶詰の…義理堅いな。ありがとう、貰っておこうか
司令,这是什么?居然是回礼?那是什么?啊啊,那个时候的罐头的…真是讲情义啊。谢谢, 我收下吧。
浦风 え、これ、チョコのお返しに?ぁ…提督、素敵じゃねぇ♪
诶,这个,巧克力的回礼,给我?啊…提督,您人真好♪
谷风 お、提督なんだい?チョコのお返しかい?くー、粋だねぇ!ありがたいよ―♪
哦,是提督先生啊?巧克力的回礼吗?嗯…真是精致呢!多谢啦~♪
浜风 え、ぁ、これを、いただけるのですか?お返しに? …ぅん。提督、ありがとうございます。いただきます。
诶,让,让我收下吗?回礼?…嗯。提督,十分感谢。我不客气了。
天津风 えっ…これは、チョコのお返し?そう…なら貰っておいてあげる。まぁそうね、嬉しい気持ちもある…かな。良い…風ね
诶……这个是,巧克力的回礼?是吗……那我就收下了。不过也是呢,觉得挺开心的…吧。风儿…不错呢。
时津风 チョコのお返しわー?司令?えー?無いって?んなばかな…あ、ほらあるじゃーん!
巧克力的回礼呢?司令?诶?没有?开玩笑的吧…啊这不是有嘛!
照月 えっ?これ、提督からの、チョコのお返し?わぁ~、ありがとありがとー!なんだろ、今食べていい?
诶?这个,提督给我的,巧克力的回礼?哇啊~,多谢多谢!怎么说呢,现在就可以尝尝吗?
初月 提督、これは…?僕にくれるのか?ああ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる!
提督,这是…?给我的吗?呃…给大家准备的那种啊。这是战斗粮食的一种吧,好的我收下了。真是帮了大忙了!
高波 長波姉さまからクッキー貰ったかも♪え?司令官もこれを私に?ほ、本当に!?
从长波姐那儿拿到饼干了kamo♪诶?司令官也要把这个给我?真,真的吗?
朝霜 んぉ?これくれんのか?ありがたいぜっ!
哦?这个给我么?多谢啦!
利伯齐奥 Ciao!提督さん!え、なに?リベにチョコのお返しくれるの?わーい!Grazie!日本の提督さんは親切ね―。わーい♪
Hi!提督先生!诶,什么?因为利伯之前送了巧克力现在要给回礼?哇!多谢!日本的提督果然很亲切呢。哇♪
冲波 これ…は?チョコレートのお返しですか?司令官、ありがとうございます!本当に、申し訳ありません!あの…
这个…是?巧克力的回礼吗?司令官,非常感谢!真是,劳烦您了!那个…
风云 え?これ、私にくれるの?わぁ~…。あ、ありがと。いいの?返さないよ?
诶?这个,给我么?哇~多,多谢了。可以吗?不会还你的的哟?
岚 これ…なに…?え…チョコのお返し…マジで!?か、返してって言われても返さないよ?
这是…什么…?诶…巧克力的回礼吗…真的吗?!送出去的礼物可是收不回来的哦?
萩风 司令、これを私に?ありがとうございます。開けていい?わぁ、美味しそう…はむっ。!?…し、司令…。これ…甘すぎます!
司令,这个给我吗?非常感谢。可以打开吃吗?哇,看上去好好吃啊…嚼嚼。(哭腔)司,司令,这个…甜的有些齁嗓子啦!
亲潮 あ、翔鶴さんと瑞鶴さん…司令から何か頂いている…良いなぁ……私は違うかな…えっ!し、司令!?こちらを…私に!?本当に!?ありがとうございます…!!
啊,翔鹤姐和瑞鹤姐…从司令那里好像收到了什么……真好啊……我是不是不一样呢…诶!司,司令!?这个…要给我!?真的!?真是太感谢了…!!
山风 少し気分がよくなった……少し……うん。
心情稍微变好点了……稍微……嗯。
山风 これ……! いいの……!?  ……ありがと……ありがとぉ……ッ。
这个……! 可以吗……!? ……谢谢……谢谢……嗯。
海风 提督、こちらを海風に?あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪
提督,要把这个给海风吗?非,非常感谢。我会好好享用的…好开心♪
江风 ン?提督、チョコのお返しかい?義理堅いねえ結構結構。食べるよ。…ン、ンー!美味しいじゃン!ありだねぇありあり!
嗯?提督,巧克力的回礼吗?哥俩友情深似海呢不错不错。那就不客气了。…嗯,嗯…!很好吃呢!赚到了!
神风 そんなに美味しかったの? チョコケーキ。お返し、こんなに大きいなんて……。よ、よしっ♪
有那么好吃吗?巧克力蛋糕。回礼,居然这么大……。真,真棒♪
朝风 あっ、そうなんだ。一応お返しくれるんだ。……ありがと司令官、貰っておくわ。まあ、そんなに嬉しいわけじゃないけど? 食べるけど。
啊,是这样的啊。也是有回礼了呢。……谢谢司令官,我收下了。不过,倒是也没有那么的高兴哦?倒是会吃掉啦。
春风 司令官様、これをわたくしに? ありがとうございます! 神棚に飾っておき……え? 駄目? あっ、はい。早めに頂くように、致します。
司令官大人,要把这个给我?真是太感谢了!我这就把这个装饰到神坛……诶?不行?啊,好的。我会尽早,吃掉的。
松风 姉貴、ちょっとクッキーってやつを焼いてみたんだ。どうだろ、喰える? ……あはっ、よしっ。キミ! これをあげる。いつものお礼さ、意味はないぜ?
大姐,我做了点那个叫做曲奇的玩意儿,怎么样,要吃吗?……啊哈,好。你!给你这个。这是一直以来的回礼,没有什么含义哦?
旗风 おいしい。司令、ありがとうを存じます。こちら、司令がお作りですか、お菓子作りも上手なんですね、すこし意外です。
真好吃,司令,很感谢,这是司令亲手做的吗,您原来很擅长做点心啊...稍微...有点意外呢~
天雾 おっ、提督、チョコのお返しかい?そいうの大事だよな、いただいてくよ、うへん~
哦,提督,这是巧克力的回礼么?这可是很重要的呢,那我收下啦,嘿嘿~
狭雾 提督、ありがとうございます。まさか、チョコレートのお返しが頂けるなんて...そうだ、お返しのお返しを作って、お渡ししなければ。
提督,非常感谢。没想到还能收到巧克力的回礼...对了,要给你做回礼的回礼。
水无月 うふ♪司令官。これ、水無月チョコのお返し?ありがとう、嬉しいね♪えへへ~♪
嗯哼♪司令官。这个,是水无月巧克力的回礼?谢谢,真高兴呐♪诶嘿嘿~♪
藤波 そうか、藤波今年はちゃんと用意したしね。じゃ、ありがたくもらっとくね、もっちー!
说的是呢,藤波我,今年好好准备了呢~谢谢~那我就心怀感激地收下啦~妥妥的!
浦波 司令官、これを浦波に?本当に?あ、すみません......ありがとうございます。大事に頂けます。
司令官,这个给浦波我?真的?啊,不好意思……谢谢。我会很珍重地收下的。
村雨改二 提督、村雨は、スタンバイオーケーよ。
提督,村雨Stand by OK了哦。
塔什干 え、くれるの?ごめん、いや、Спасибо。食べるよ。ん、おいしい、同志やるなぁ、ん!
诶,给我的吗...抱歉,不是...谢谢...那我吃了啊,嗯~好吃,同志可以啊!嗯!
杰维斯 これ、チョコのお返し?Lucky!Thanks my darling~やった!
这是,巧克力的回礼?真好!谢谢你亲爱的~真棒!
雅努斯 提督、これは?チョコのお返し……私に?!Thanks a lot!よっかた、嬉しい——
提督,这是?巧克力的回礼……给我的?!Thanks a lot!太好了,我很高兴呢——
岸波 こちらを、岸波に?提督から?それは、ありがたい、です。で、では、遠慮なく、あの、返しませんよ。
这个是,给岸波的么?提督送的?那真是,非常感谢。那,那我就不客气啦,那个,不还给你了哦。
早波 司令、見て見て、これ、お姉ちゃんにもらったの~あっ、司令もくれるの?ありがとう。
司令,快看快看,这个,是从姐姐那里拿到的~啊,司令也要给我么,谢谢。
凉月 提督、こちらを?あ、ありがとうございます、大事に、大事にいただきますね、嬉しい、です。あ、あの、お冬さんにも?あ、よかった!
提督,这个是?啊,十分感谢,我郑重地...郑重地收下来,非常感谢!好开心...那个...还有给冬月一份?太好了!
冬月
塞缪尔·B·罗伯茨 へ?これ、チョコのお返し?Thanks!はぁ、美味しい~いいね、こう言うの、えへへ~
诶?这是,巧克力的回礼?谢谢!啊,好好吃~这种真是不错呢,诶嘿嘿~
约翰斯顿 ルールとかってお返しくれなくていいんだけど。うん?違うの?キモチ?そうなんだ、じゃ、いただく、かな。
不用在乎惯例的,就算不回礼也没事的啦。恩?不是这个意思?心意?这样啊,那,就收下啦。
西北风 提督、これは?チョコの、お返しですか?あの、ありがとうございます、これ、その、嬉しいですね。
提督,这是?巧克力的,回礼么?那个,非常感谢,那个,那个,我很开心。
夏云
峰云 提督さん、お返しをわざわざ?えっ、村雨さんもこのクッキを?気を使っていただいてすみません、嬉しい。
提督,特地给我的回礼?诶,村雨也收到了?让您费心真是不好意思,我很开心。
弗莱彻 こちらを私に?提督…Thank you so much……嬉しい、です!
这个是给我的吗?提督…Thank you so much……我很开心!
东北风
秋霜 あ!司令官!うちらもお返しくれるの?ありがとう!マジ手作り?うっそ——、間宮さんじゃないの?……そ—う—?
啊!司令官!咱也有回礼拿吗?谢谢!真的是你亲手做的?骗人吧——,不是间宫小姐做的?……是吗?
薄云
有明
松
梅
桃
卷波
凉波
早潮

軽巡洋舰

语音 舰娘 台词
天龙 あ、提督。なんだよ、俺になんかくれるのか? …あっ…ん…えっ…ありがとな
哦,提督,怎么…有什么要给我的吗?…呃…啊,谢…谢谢你啊
龙田 あら~私に? いいのかしら? ありがたく頂戴するわね。……勿論、私にだけよねぇ?
啊啦~给我的?真的好吗?谢谢了,我就收下了哦。……当然,这只送给了我一人吧?
名取 て、提督さん? これは…あの…チョコレートのお返し、わぁ~! あの、ありがとうございます! た、大切に…いただきます!
提,提督?这个是……那个……巧克力的回礼,啊~!那个,真是十分感谢!我会很,很珍重地…收下的!
由良 提督さん。チョコのお返し、ありがとうございます。お心遣いが、嬉しいですね。……ねっ
提督,谢谢你给我的回礼。我打心底里感到高兴呢
那珂 提督、これは?ファンの贈り物?っあ、提督の?ありがとう、楽屋で食べるね!
提督?这个是?粉丝给我的礼物?诶?是提督给我的?谢谢~我在后台吃了哦~
鬼怒 提督、このクッキーくれるの? わーい! ありがと…ぅ~っ!!?? 辛いよこれ…え、チョコのお返し? くっそぉ~、マジパナイっ!!
提督,这个曲奇我能收下么?耶~谢Xie……呜~!!??好辣! 唉,之前巧克力的“回礼”? 可恶啊!太大意了!
阿武隈 提督があたしに?提督の手作り?えへへへ、不格好なところが可愛いですね~。あたし的には、大事に頂きます!
提督送我的?亲手做的?嘻嘻嘻,做的可真是难看的可爱呢。我就郑重的收下了哦
夕张 え?提督、これを私に?ありがとう♪早速、開けて食べてしまっても、いいかしら~?
诶?提督,这个给我吗?多谢啦♪立刻打开吃掉也没问题吧?
阿贺野 提督さーん! なになに? あ、これ…阿賀野の最新鋭チョコのお返し? 開けていい? わぁ、美味しそう♪ 提督さん、ありがとう♪
提督桑!什么什么?啊,这个…是给阿贺野的之前最新款巧克力的回礼么?可以打开吗? 呜,真好吃~♪提督桑,谢谢你啊♪
能代 提督からチョコのお返しをいただいてしまった。どうしよう…食べるのもったいないし…食べないと悪くなっちゃうし…うぅ~ん…
从提督那里拿到了之前巧克力的回礼……怎么办啊,吃掉的话觉得很浪费,不吃的话又觉得太对不起了……呃…呃呃……
矢矧 提督、これをお返しに? ありがとう♪ …後で能代姉にもお礼しなくちゃ。
提督,这是之前的回礼么?谢谢你啊♪…之后得去和能代姐说声谢谢才行
酒匂 ぴゃっ!? 司令が酒匂チョコのお返し…くれた! もったいないけど、開けちゃお。わぁ、美味しそぉ~!
呀?!司令有给对之前酒匂送的巧克力…回礼啦!虽然感觉有点浪费,还是开来吃吧。呜~好好吃~!
谢菲尔德
哥特兰 あっ、ちゃんとお返しくれるんだ、提督、Tack、平等でいい感じじゃない。
啊,提督有好好给我回礼啊,谢谢(瑞典语),这样对等的感觉也挺不错的呢。
阿布鲁齐 提督、ガリ、Grazieです!お返しも嬉しいものね、素敵です。また来年も、来年はどんなものにしようかしら……楽しいわね、へへ。
提督,加里,Grazie!收到回礼也很让人高兴呢,感觉真棒。明年还要继续哦,明年又准备些什么东西呢……真让人期待呢,嘿嘿。
加里波第 マジか、お返しくれんのか?提督、Grazie!
真的假的,这是送给我的回礼吗?提督,Grazie!
亚特兰大 ああ、義理固いね、提督さん、忘れてた。ま、いいけど。へい、手作りなんだ?どれ、食べて見よ——あっ美味しい……
啊,提督你很注重这种事来着,我都忘记了。不过也好。欸,是亲手做的吗?让我尝尝——啊,好吃……
火奴鲁鲁
德·鲁伊特 提督、オランダのチョコ、美味しいでしょう!あ、お返しくれるんだ!ありがとう!こういうの、好き!
提督,荷兰的巧克力很好吃对不对!啊,这是送我的回礼!谢谢!我最喜欢这种的了!
珀斯 これを私に……そんな?いっいいえ、Thanks……どうしよう、少し……嬉しい。
这个送给我……怎么会?不,没有,Thanks……怎么办,感觉有点……小高兴。
海伦娜
布鲁克林

重巡洋舰

语音 舰娘 台词
最上 提督、なあに? チョコのお返しは何がいいかって? そうだなあ、一日提督に甘える券、とか、どう?
提督,怎么啦?作为巧克力的回礼送什么才好?也是呐,要不,提督的一日限定撒娇券,怎样?
最上 なあんてね、冗談だよ。さみしがりやの甘えん坊さんは提督の方だもん。…ふふっ、これも冗談さ。
逗你玩呢,别当真啦。怕寂寞爱撒娇的明明是提督才对呢。…呼呼,这也是逗你玩的啦。
古鹰 こちらを?提督、ありがとうございます。嬉しい。
这个是...?提督,多谢了~好开心~
加古 うお!提督、気ぃ利くじゃん! ちゃんとお返しくれるんだ~ いいね♪寝る前の楽しみにしよっと サンキューな!
哦~提督,很懂嘛,好好地给我回礼来了,真不错。留着睡前享受吧,谢了。
青叶 これをチョコのお返しに?あ、すみませーん。渡しているとこ撮りたいので、もっかい渡してもらっていいでしょうか?あ、そこですぅ!ふぅー!
这是巧克力的回礼吗?啊,不好意思。我想拍张您递礼物的照片,请再做一遍刚才的动作好吗?啊,对就是这样!呼—!
妙高 え? 提督、このクッキーを私に? ありがとうございます♪ 頂きます…うふふ、うれしい♪
诶?提督,这个曲奇是送给我的?非常感谢♪我收下了…唔呼呼,真开心♪
那智 貴様、なんだこれは? お返し? なんの? まあいい。これを肴に、一杯やるか。はむっ……甘いな…
你这家伙,这是什么呀?回礼?什么的回礼?嘛算了。就用这个来下酒,喝上一杯吧。啊唔……好甜呢…
足柄 え、この手は何かって? チョコのお返しはまだかなーって……ぁ、え、そうなの?
诶,你问我这是什么意思?巧克力的回礼还没有准备好吗……啊,诶,是这样吗?
羽黑 え…? この、可愛らしいクッキーを…私に!? 司令官さん…本当に…ひっく…ありがとうございますぅ……ぐすっ、うぅ~……
诶…?这些,可爱的曲奇…是送给我的!?司令官…我真的…唔…非常感谢……呜呜~
高雄 え? これを…私に? お返しに? …ありがとうございます、嬉しいです。…あっ…やだ、涙が…
诶?这是…送给我的?是回礼?…非常感谢,我很高兴。啊…讨厌,眼泪…
爱宕 バレンタインのお返しですかぁ? そうですねぇ…あっ、提督一日デート券、とか? ふふっ♪
情人节的回礼要送什么好吗?让我想想哦…啊,提督的一日限定约会券如何?呼呼♪
摩耶 あ、そっか。そう言えばあげてた。サンキュー。どうれ…お、美味しいじゃん。噓、手作りがよう?
哦?说起来我确实给过你巧克力。谢啦。我尝尝……哦,很好吃嘛。骗人,这是你亲手做的?
鸟海 あっ、あの、ありがとうございます、私、嬉しいです。
啊,那个,非常感谢,我,很高兴。
利根 提督、そんなにお菓子を抱えてお子様か。…む、配るのか? 我輩にもくれるのか!? わーい!
提督,你抱着一堆点心是要干啥呢。…要、要分发给大家吗?我辈也有吗!哇—咿!
筑摩 これを私に…ですか?嬉しい!あの、姉さんには…あぁ、既にお渡しいただいているのですね。よかった。
这是…送给我的吗?好高兴!那个,也请给姐姐…啊啊,已经给过姐姐了吗。太好了。
三隈 提督、こちらをくまりんこチョコのお返しに? 嬉しい♪ 来年は、スーパーくまりんこチョコ、期待してくださいね?
提督,这是KUMARINKO巧克力的回礼吗?好开心♪明年敬请期待我的SUPER KUMARINKO巧克力哟?
衣笠 あ、これもしかして…衣笠さん特製チョコのお返し、かな? やったぁ! 提督、ありがとね♪
啊,这难不成是…衣笠桑特制巧克力的回礼吗?太棒啦!提督,谢谢啦♪
铃谷 わっ、なにこの包み? 鈴谷にくれるの? はは、提督、サンキュー♪ なんだろなんだろ? ふひひひっ♪
哇、这个小包裹里是什么?是给我的?哈哈,提督,3Q~♪ 会是什么呢? 唔嘿嘿嘿♪
熊野 なんですの提督、この包みは? いい匂いがいたしますわ♪ え? これを、わたくしに?
这是什么呀提督,这个包裹? 闻着好香啊♪ 诶? 这是,给我的吗?