语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
司令、クリスマスです! ケーキもお料理もおいしいです! 司令、食べて食べて♪
|
雪风
|
司令官~!圣诞节到了!蛋糕和食物都好好吃!司令~!你也尝尝看!
|
|
|
|
提督ぅ、クリスマスだって!島風の分のケーキおっそーい!早く早くぅ!
|
岛风
|
提督,圣诞节到了!岛风的蛋糕来得好慢!快点快点!
|
|
|
|
クリスマス? これが、クリスマス!? 司令官、素敵ですね!ツリーも綺麗です♪
|
吹雪
|
圣诞?这就是,圣诞!?司令官,真不错呢!树也很漂亮啊♪
|
|
|
|
クリスマスというだけで、こんなはしゃいでいいものかしら。でも、いいのよね。きっと。だって。ほら。
|
白雪
|
虽然是圣诞节,这么闹真的没关系吗。。。嘛,也好,吧。因为,呐。
|
|
|
|
くりすますぅ~? なにそれ、美味しいの? はっ?!ケーキは初雪にもください!
|
初雪
|
生蛋~?那是什么啊,好吃吗?啊?!蛋糕也请给初雪一份!
|
|
|
|
いーねー、クリスマス! なんかいいよなぁ、この鶏肉も美味いぜ!で、プレゼントは?
|
深雪
|
真棒啊,圣诞!总觉得真不错啊,这个鸡肉也很好吃啊!然后,礼物呢?
|
|
|
|
クリ…スマ、ス? 西洋のお祭りでしょ。私、そういうのは…? …!な、なにこれ? 美味しい!えぇっ?!
|
丛云
|
圣...诞,诞?那是西洋那边的节日吧。我,对这种东西可是...?...!这,这是什么啊?好吃!诶诶?!
|
|
|
|
綺麗ぇ、クリスマスツリー…。そうか…今年も、もうそんな時期なのですね…ん~…。
|
矶波
|
好漂亮啊,圣诞树...是吗...今年也,到这种时候了呢...嗯~...
|
|
|
|
メリークリスマス、司令官!はい!綾波と敷波からのプレゼントです!ケーキもどうぞ!
|
绫波
|
圣诞快乐,司令官!来,这是绫波和敷波准备的礼物。也请来尝尝蛋糕!
|
|
|
|
クリスマスか。一応、綾波とさ…プレゼント、買ったのさ。もうもらった?あっ、そっ。
|
敷波
|
圣诞吗。姑且和绫波…一起买了礼物。已经收到了?啊,这样。
|
|
|
|
如月ちゃん、クリスマスだよ!このケーキも甘くておいしいにゃ!ほらほら!
|
睦月
|
如月酱,到圣诞节啦!这个蛋糕非常好吃非常甜!你也尝尝!
|
|
|
|
うふふ、睦月ちゃん、クリスマスケーキおいしいわね。このターキーも食べて。
|
如月
|
呵呵呵,睦月酱,这个圣诞蛋糕相当好吃呢。也来尝尝这个火鸡。
|
|
|
|
司令官!街はクリスマスだってさ。華やかだね。僕らはどうする?なんてね!
|
皋月
|
司令官,附近的镇子已经开始准备过圣诞了呢,变得好漂亮!我们镇守府要怎么办呢?开玩笑的啦。
|
|
|
|
メリークリスマス、司令官!帽子、可愛いでしょ?プレゼントちょうだい!
|
文月
|
圣诞快乐,司令官!圣诞帽很可爱吧?请给我礼物吧~!
|
|
|
|
クリスマスか。。。何を燥いでいる。これ受け取ってくれ。じゃ、訓練してくるぞ。
|
长月
|
圣诞节嘛。。。这些躁动是什么啊?总之,快收下这个。拜,我先去训练了啊。
|
|
|
|
クリスマスか。好きな者たちでやればいい。な、なんと!司令官、これ…くれるのか?
|
菊月
|
圣诞节啊…谁喜欢谁庆祝去吧。这…这个…!司令官,我…可以吃么?
|
|
|
|
クリスマス、司令官も楽しんでいますか。これ、ささやかなものですが日頃の感謝をこめて三日月から…です。
|
三日月
|
司令官,圣诞节过得还好吗。这个礼物虽然微薄,也包含了三日月的感谢之情。(请收下
|
|
|
|
司令官も飲んで食べて歌おうぜ?今日は楽しいクリスマスだよ!
|
望月
|
司令官也尽情吃喝欢唱吧!今天可是欢乐的圣诞节啊!
|
|
|
|
朧、クリスマス好きです……いいと思います。
|
胧
|
胧,喜欢圣诞......觉得这好棒啊。
|
|
|
|
クリスマス…? 別にあたしには関係ないけど。 …まぁ、ケーキは、食べるけど…ね?
|
曙
|
圣诞...?虽然和我没关系啦...嘛,蛋糕,是会吃的啦...行了吧?
|
|
|
|
だ·か·ら!何なの?この糞提督!
|
曙
|
所·以·说!干嘛啊?你这可恶的提督!
|
|
|
|
クリスマス、(・∀・)キタコレ! ケーキ( ゚д゚)ウマー!!
|
涟
|
圣诞,(・∀・)来了啊这个!蛋糕( ゚д゚)好吃!!
|
|
|
|
漣の出番、きたこれ!
|
涟
|
涟的出击,等到了呢!
|
|
|
|
クリスマス.. すてきですねぇ~ 提督、ありがとうございます! すてきです!
|
潮
|
圣诞节...多么美好啊~ 提督,非常感谢你!真是美好啊!
|
|
|
|
子供じゃないんだから、ケーキにそんなに興味があるわけじゃないのよ? もぐもぐ。
|
晓
|
我又不是小孩子啦,怎么会对蛋糕有很大兴趣呢?(吃蛋糕中)
|
|
|
|
この鶏肉には、力を感じる…。ターキーというのか…ハラショー(хорошо)。
|
响
|
这块鸡肉之中,可以感觉到力量……这是火鸡么?真好。
|
|
|
|
司令官、メリークリスマス! 雷、もっと料理取ってくるわね。食べて食べて!
|
雷
|
司令官,圣诞快乐!雷再去多拿些吃的。吃吧吃吧~
|
|
|
|
メリー・クリスマス、なのです! はわぁ……、楽しいのです!
|
电
|
圣诞快乐的说!哇~~好开心啊~~
|
|
|
|
く、くりす…ます?じゃと!? けったいな祭りじゃな!これが…チキン?ほうほう…
|
初春
|
圣诞...?好奇妙的节日呢。。。这个是。。。鸡肉?这样啊。。。
|
|
|
|
ひゃあ! クリスマスだよ、クリスマス! ねのひ、クリスマス大好き! …で、クリスマスって、何の日? だっけかー?
|
子日
|
呀!到圣诞了哟,圣诞!子日,最喜欢圣诞了!...然后,圣诞是,什么日子?来着?
|
|
|
|
クリスマスか。大丈夫!ターキーとケーキならすでに買ってある。大丈夫だ!
|
若叶
|
圣诞节了啊。没关系的!火鸡啊蛋糕都已经买好了!不会有事的!
|
|
|
|
メリークリスマス!何だか楽しいよね!クリスマス、一年で一番好き!
|
白露
|
圣诞快乐!真的是感觉太开心了啊!一年里第一喜欢的还是圣诞节啊!
|
|
|
|
さぁ!提督、一番いいプレゼントを白露にちょうだい!一番いいのがよ、一番!
|
白露
|
来吧!提督,白露要最好的圣诞礼物!最好的哦!最好的!
|
|
|
|
僕は白露型駆逐艦、「時雨」。提督。少し、少しだけ、寒くなってきたね。
|
时雨
|
我是白露型驱逐舰「时雨」。提督,天气稍微……稍微有些变冷了啊。
|
|
|
|
提督、少し寒くなってきたね? 僕は大丈夫。提督、風邪ひかないように僕、マフラー作ろうか? あ、ごめん。余計だったかな?
|
时雨
|
提督,天气好像有些变冷了呢。我没关系的。提督,为了避免感冒,给您织条围巾如何?啊,对不起,是不是我多操心了?
|
|
|
|
提督、クリスマスシーズンだね。メリークリスマス。あ… 僕、少し早かったかな?
|
时雨
|
提督,圣诞季节了呢。圣诞快乐…啊,这个我是不是说的有点早?
|
|
|
|
村雨の、ちょっといいマフラー、できました♪ もちろん、丁寧に、心を込めた、村雨手作り! さ、巻いてみて♪
|
村雨改二
|
村雨制作的漂亮围巾完成啦♪ 当然,这是村雨认真地、全心全意地亲手织出来的!来,戴上试试吧♪
|
|
|
|
はいはーい♪ 提督ちょっと寒そうね? 村雨が、ちょっといいマフラー、編んであげましょうか? うふふふっ♪
|
村雨
|
来啦来啦♪ 提督是不是觉得有些冷啊? 村雨来给您织条漂亮的围巾好不好呀,啊哈哈哈。
|
|
|
|
いい感じいい感じ。やっぱり村雨の思った通り、とっても似合う。自分のも、編んじゃおうかな……うふふ、やったね♪
|
村雨改二
|
不错不错。果然和村雨想的一样,很适合你呢。我是不是也给自己织一个呢……嗯嗯,太好了♪
|
|
|
|
提督、村雨のちょっといいクリスマスプレゼント、開けてみる?まだ、な・い・しょ!
|
村雨
|
提督,村雨我可是准备了很棒的圣诞礼物哦,想打开么?还容我~保~密~
|
|
|
|
メリークリスマスっぽい!もうこれは、素敵なパーティするしかないっぽい!
|
夕立
|
圣诞快乐POI!这下子不得不来一场盛大的派对了POI!
|
|
|
|
ム、ムニャ。。。ムム。。。ケーキもあまくて、おいしいっぽい。でも、あんまり食べすぎると、排水量がふえちゃうっぽい。ぽい~
|
夕立
|
mmm......蛋糕又甜又好吃poi。但是如果吃太多,会增加排水量poi。Poi~
|
|
|
|
提督、メリークリスマス!五月雨、ケーキをお持ちしまううーわ!う、うぇぇ…うわああ!
|
五月雨
|
提督,圣诞快乐!五月雨这就把蛋糕那……呜啊!啊啊啊啊!哇啊啊啊啊啊
|
|
|
|
うん?何だって?メリクリだ?かあー!何だ、その冬祭りは!アタイも混ぜろって!
|
凉风
|
啥?什么鬼?圣诞?啊啊啊,这些冬季节日是搞什么啊,也算我一个啊!
|
|
|
|
クリスマス…?司令官、これがクリスマスなのですね!朝潮、勉強になりました!
|
朝潮
|
圣诞节……司令官,原来这就是圣诞节啊!朝潮我又学到新的东西了!
|
|
|
|
司令官!クリスマスも大潮と全力疾走で参りましょう!クリスマス、アゲアゲです!
|
大潮
|
司令官,圣诞节时也请和大潮一起尽情度过吧!圣诞节,让人气势全开了呢!
|
|
|
|
クリスマスケーキ持ってきた」って、私そんなに甘いものは…あっ、食べるけど…うん…
|
满潮
|
说什么“我带圣诞节蛋糕来了”的,我又不是特别爱吃甜食…啊,也不是不能吃…呃……
|
|
|
|
あら~少し肌寒くなって来たわね。こんな日の夜は、お鍋もいいわね~雪風ちゃんも呼んであげようかしら~
|
荒潮
|
啊啦~稍微有点变冷了呢。这种时候的夜晚,吃火锅也不错呢~也叫上雪风酱吧~
|
|
|
|
クリスマス?!何浮かれてるの、馬鹿みたい!えっ、ケーキ?!要らないわよ、そんなっ… うーん… あっ、おいしい!うぁ、えっと…
|
霞
|
圣诞节?你们都兴奋个什么劲啊?傻瓜一样。蛋糕?我才不要这种……唔…………喔喔,好好吃!啊……呃……这个……
|
|
|
|
少し寒くなって来たわね。風邪とか引かないでよね!艦隊や...わたしが困るんだから。...もう、ほら!暖かくして!はい!
|
霞
|
天气稍微有点变冷了。可不要得了感冒什么的哟!舰队...我会很困扰的。...真是的,来!取一下暖吧!给!
|
|
|
|
クリスマスよ。楽しまないと!皆食べてる?お、不知火も意外と楽しそうね。
|
阳炎
|
圣诞到了。不尽情享受不行啊!大家都在吃着呢?哦,不知火意外地乐在其中呢。
|
|
|
|
はむ。まあまあ… まあまあですね… クリスマス。悪くはないと思います。
|
不知火
|
*哈姆*(咀嚼)。还行...还行吧...圣诞节。感觉还不错。
|
|
|
|
んんん!クリスマスケーキ美味しいわ!司令官、あぁぁぁん。
|
黑潮
|
嗯嗯嗯! 圣诞蛋糕真美味!司令官,啊~ (喂食)
|
|
|
|
メリークリスマス… 何よ、その顔!クリスマスよ!楽しいわね。
|
初风
|
圣诞快乐…你那张脸是干什么!圣诞节啊!真的是很开心呢。
|
|
|
|
提督、クリスマスだよ、クリスマス。踊ろうよ!ね?ワン・ツー、ワン・ツー!あはは
|
舞风
|
提督,圣诞节了呢!圣诞节!一起来跳舞吧!一二、一二!啊哈哈!
|
|
|
|
提督、この七面鳥うまいわ!うますぎ、やべぃ。。。マジ七面鳥うまい。。。え、瑞鶴さんなに?直上!? う、うわあぁぁ回避ぃー!
|
秋云
|
提督,这火鸡真好吃!太好吃了,太棒了......真的火鸡太好吃了......诶,瑞鹤怎么了。上空有东西!呜哇哇哇回避!
|
|
|
|
寒い……寒すぎるぅ! もうなんも出来なーい! コタツで寝るよー♪ って、多摩さん、球磨さん! 邪魔ぁー! ああもう戦艦までぇー! 入れなーい!!
|
秋云
|
冷啊……太冷啦!什么也不想做!就在被炉里睡觉~♪喂,多摩、球磨,碍着我啦!啊啊,战舰也来凑热闹!挤不进去啦!
|
|
|
|
ああ~やばい、そろそろやば~い、もう普通の早割りは間に合わないよぅ。こうなったら、知り合いに印刷会社に無理って……電話にでないよっ!
|
秋云
|
啊啊~糟糕,越来越糟了!正常的预约已经来不及了啊。既然如此,我还是去求一下熟人的印刷公司……不接我电话啊!
|
|
|
|
提督、どうぞ飲んで下さい。今日はクリスマス。今日くらいは少し羽目をはずしたって、夕雲は怒りませんよ? ふふ、仕方ない子♪
|
夕云
|
提督,请用。今天是圣诞节。今天的话,可以放开一些,夕云不会生气的哦。真是拿你没办法呢。
|
|
|
|
あら、提督。どうされましたか? 凍えてますねぇ。……肌寒いのですか? ……仕方ないですね、夕雲に、もう少し寄り添ってくださいな。……どう?
|
夕云
|
啊啦,提督,你怎么了?好像冻僵了呢。……很冷吗?……真没办法,请靠到夕云身边取取暖吧。……怎么样?
|
|
|
|
司令官様ぁ~、メリークリスマスで~す! 巻雲ぉ、こちらにケーキを取り分けておきましたぁ。……あ、朝雲~、これ美味しいよ! 食べてみて、ね!
|
卷云
|
司令官大人~圣诞快乐!卷云,已经把蛋糕切好了。啊,朝云,这个可好吃了,来吃一点!
|
|
|
|
お。。。メリクリってやつか、これは。いいなぁ、めしもうまいじゃん!
|
长波
|
哦......到了圣诞快乐的时候了啊......真好,饭也很好吃嘛!
|
|
|
|
いやー、しかし最近寒いなぁ。コタツとか、やっぱいいよなー、コタツとか。……なんだぁ島風雪風、お前ら寒くねえの? ……すげえな、尊敬するよ。
|
长波
|
呀~说起来最近很冷啊。被炉什么的果然太棒了。……怎么,岛风雪风,你们俩不冷吗?……真厉害,佩服。
|
|
|
|
提督さんも寒いっぽい? んー、じゃあ、夕立のマフラー半分こするっぽい? はいどうぞ! ふひっ、暖かいっぽい?
|
夕立改二
|
提督也很冷poi?嗯,那夕立的围巾分给提督一半poi?来吧!嘿嘿,暖和了poi?
|
|
|
|
ありがどう。準備は大事だね。
|
时雨改二
|
谢谢。准备工作非常重要。
|
|
|
|
僕は白露型駆逐艦、「時雨」。提督。少し、寒くなってきたね。もう少しだけ、ここに……ううん、そばに行っても、いい、かな?
|
时雨改二
|
我是白露型驱逐舰「时雨」。提督,天气稍微有些冷了。能稍微在这儿……呃,凑到你身边……可以吗?
|
|
|
|
えっ、この格好かい?クリスマスはこうするものだって… 提督、もしかして嫌だった?ごめん…
|
时雨改二
|
哎?这身装扮?因为是圣诞节了所以…… 难道提督你不喜欢么?!对不起……
|
|
|
|
クリスマス… あ… 弥生、怒ってなんかないよ。ケーキ、いただきます。
|
弥生
|
圣诞节…啊,弥生我…并没有在生气。蛋糕…我开动了。
|
|
|
|
うーちゃん、クリスマス!もぐもぐ… う~む!美味しいぴょん!もぐもぐ…もぐもぐ~
|
卯月
|
卯酱!在圣诞节!(嚼嚼)呜呜,真是好吃啊!(嚼嚼嚼嚼)
|
|
|
|
ふむ、これがクリスマスというやつか。賑やかだな、悪くない。谷風の奴も張り切っているな…どれ、ケーキとやらを頂くか。う…美味いな!
|
矶风
|
嗯......这就是圣诞节啊。真热闹啊,不错呢。谷风也很干劲十足呢......怎么了,要给我蛋糕吗。诶,这个好吃啊!
|
|
|
|
クリスマスじゃけぇね。うちも色々作ってみたけいな。お味はどうじゃ?
|
浦风
|
圣诞节了呢,我也趁这个机会做了不少东西。味道怎么样?
|
|
|
|
おお、クリスマスかい!いいね、クリスマス!えー…えっ、ターキーってやつ、食べてみたいわね!
|
谷风
|
哦哦,圣诞节了啊。太好了呢,圣诞节。呃,是叫……“火鸡”吧,真想尝尝看啊。
|
|
|
|
まぁ、決まるじゃないね~そういうことさ!
|
谷风丁改
|
嘛,可说不准呢~这种事情!
|
|
|
|
まぁ、何だ?敵の空襲を甘く見ちゃだめさ!なんだかんだっとゴツいからな、畜生め!
|
谷风丁改
|
嘛,什么?可不能小看敌人的空袭啊!劈头盖脸就是一顿到处乱炸,可恶!
|
|
|
|
クリ、ス、マス…クリスマスです、提督!あ…これ…十七駆の皆からプレゼント…です
|
浜风
|
圣,生,诞...圣诞到了,提督!啊...这个...是十七驱的各位给您的...礼物。
|
|
|
|
クシャ!少し寒くなってきたわね。あなた、風邪なんか引かないでよ。感染るから...あたし?あたしはだいじょ...クシャ!
|
天津风
|
阿嚏!天气开始变冷了呢。你,可别得了感冒什么的噢。会传染的啦...我?我当然没关...阿嚏!
|
|
|
|
そう…クリスマス…別に私は…あ、何?は、初風。私、ケーキはいらないから。だから!ダイエットしてるんだってば!
|
天津风
|
圣诞节这个我就......啊,怎么了?啊,初风,蛋糕我就不用了。我正在减肥中的说!
|
|
|
|
しれー、クリスマス!このケーキ、うっまーい!しれーも食べる?ほら、あーーん!
|
时津风
|
司令~圣诞节哦!这个蛋糕~真的是太~~好吃啦!司令你要吃吗?来~啊~
|
|
|
|
第七駆逐隊、潮。参ります!
|
潮改二
|
第七驱逐队,潮。出发!
|
|
|
|
特型駆逐艦、改装された潮です。あの…提督、もう下がってよろしいでしょうか?
|
潮改二
|
这里是特型驱逐舰,改装完毕的潮。那个……提督,我可以退下了吗?
|
|
|
|
クリスマス…か。なるほど、これがぁ。悪くは…無いわね。これがケーキねっ はむっ♪
|
朝云
|
圣诞...吗。原来如此,就是这个吗。还...挺不错呢。这就是蛋糕吗 啊嗯(吃)♪
|
|
|
|
クリスマスですね~。司令さん、クリスマスプレゼント、何がいいですか。
|
山云
|
圣诞呢~。司令,圣诞礼物,要什么好呢?
|
|
|
|
クリス、マス? これが…これが、ケーキ。はむっ!ん…甘くて、美味しい…
|
野分
|
圣,诞?这就是...这就是,蛋糕。啊嗯! 嗯...甜甜的,真好吃...
|
|
|
|
メリークリスマスです、司令。秋月、七面鳥を焼いたんですよ♪ え、ダメ?なんでっ?
|
秋月
|
圣诞快乐,司令。秋月,烤了火鸡哟♪诶,不行?为什么?
|
|
|
|
これがクリスマス。提督、いいですね~クリスマス。秋月姉もどんどん食べなよ?ほらほら、これとか
|
照月
|
这就是圣诞。提督,真棒呢~圣诞。秋月姐也要多吃点哟?来来,吃点这个。
|
|
|
|
クリスマス? そうか、これが! 食事も豪華だな!
|
初月
|
圣诞节?这样啊,这就是圣诞节啊!餐品好豪华呢!
|
|
|
|
メリークリスマスかも…です、司令官。これ、高波からのプレゼントかも、です!
|
高波
|
圣诞快乐KAMO...的说,司令官。这个,是高波的礼物KAMO,的说!
|
|
|
|
くり…す…ます?まーた面妖な祭りやってんなぁこの艦隊は。…飯はうまいから、いいか
|
朝霜
|
圣...蛋...诞?又在办奇怪的祭典了啊这个舰队。...反正饭也挺好吃的,也行吧。
|
|
|
|
なんか…さみ~なー、へ…へっくしゅ!
|
朝霜
|
感觉…好冷啊~—,阿…阿嚏!
|
|
|
|
Buon Natale !提督さん!パネトーネいっしょに食べよー!
|
利伯齐奥
|
圣诞快乐,提督!来一起吃意大利面包!
|
|
|
|
メリークリスマス、提督!楽しいねぇ。今日は少しお酒飲んじゃおっかなぁ。あ…ダメ?
|
风云
|
圣诞快乐,提督!真高兴啊。今天要稍微喝点酒吗。啊,不行?
|
|
|
|
メリークリスマス、司令。4駆のみんなからプレゼントがあるんだぜ。いいか、みんな?せ~の、わー!。あっ、怒ってる…
|
岚
|
圣诞快乐,司令。这里有四驱各位的礼物哦。好了吗,各位?一~二,哇!啊,生气了...
|
|
|
|
へっくしょんっ! ぅぅ、いきなり寒くなってきたなぁ。司令、風邪移したろ? へっくしょんっ!
|
岚
|
阿嚏!呃呃,突然就变冷起来了。司令你把感冒传染给我啦?阿嚏!
|
|
|
|
司令、メリークリスマス。私、健康ケーキを作ってみたんです。お砂糖とバター控えめで…あっ、いいですか。どうぞ、あ~ん
|
萩风
|
司令,圣诞快乐。我,做了健康蛋糕。少放了一些砂糖和黄油...啊,可以吗。请,啊~
|
|
|
|
司令!ケーキはこちらに取り分けておきました。あの料理も取ってきますね!…七面鳥……立派な鶏肉ですね、美味しそう…はい!司令、こちらです!
|
亲潮
|
司令!蛋糕我已经切好了。马上把别的菜给您拿来...火鸡...这鸡肉做的很棒啊,很好吃的样子...啊司令!在这儿!
|
|
|
|
寒くなってきた。おこた、出そう...
|
山风
|
变冷了。被炉,拿出来吧...
|
|
|
|
メリー~~~クリス~~~マス~~~は~い~なに?
|
山风
|
圣~~诞~~快~~乐~~啊~~什么?
|
|
|
|
提督、今日はお祭りなのですね。モミの木の飾りも綺麗です。海風…幸せです
|
海风
|
提督,今天是节日呢。杉木上的饰品也很漂亮呢。海风...真辛福啊。
|
|
|
|
提督!クリスマスじゃンか、クリスマス!ケーキどこよ、ケーキ!いえーい!
|
江风
|
提督!这不是到了圣诞吗,圣诞!蛋糕在哪啊,蛋糕!耶诶!
|
|
|
|
司令官、ほら、アン~して!アン~してって言ってるのに!私の作ったクリスマスケーキなのに!食べないの?
|
神风
|
司令官,来嘛,张嘴~我都说了请张嘴了嘛!这可是我做的圣诞节蛋糕啊!不吃吗?
|
|
|
|
ああ~これがクリスマス、いいわね!私は今夕の好き!これがシャンパンの?ん…嫌だ、お酒じゃない?あれ?松風?
|
朝风
|
啊~这就是圣诞节,真不错!我喜欢今天!这是香槟?(喝酒中)呀,这不是酒么?诶?松风?
|
|
|
|
嫌だ、最近寒すぎ。下手したら風邪引いちゃう!司令官、部屋にこたつ出してよ、こたつ!わたし、運ぶのを手伝ってあげるから。
|
朝风
|
讨厌,最近冷死了。一个不小心就会感冒的!司令官,房间里放个被炉吧,被炉!我来帮你搬啦。
|
|
|
|
これがクリスマスというものなのですね。私、見慣れぬ料理ばかりです。この大きな肉は…そう、鳥の肉なのですね。
|
春风
|
这就是所说的圣诞节吧。好多我没见过的料理。这块很大的肉是……对,是鸡肉吧。
|
|
|
|
姉貴、何やってんだ?こたつ?フ、そんなに入ってたら太ちまうぜ?あ、意外といいな、これ。うう、侮れない!
|
松风
|
大姐,你在干啥呢?被炉?呵,钻进这种东西小心变胖噢?啊,意外地不错呢,这玩意儿。嗯嗯,不可小看。
|
|
|
|
はっ、クリスマスかぁ!この泡の洋酒が最高だ。不思議だなぁ、いくらでもいける!どうだ君、僕と飲み比べをしないか?負けるつもりはないよっ?
|
松风
|
哈,圣诞节啊!这种带泡的洋酒最棒了!真是不可思议啊,来多少我都能喝下去!你,怎么样,要不要跟我斗酒啊?我可不会输噢?
|
|
|
|
ふっ…ん、おいしい…こっ、このお料理、なんというのでしょうか?は、はいからですね。今度わたくしも作ってみよう。よーし。
|
旗风
|
啊...嗯,好吃!这...这料理,该怎么说呢?好好洋气啊。下次我也试着做做看。好嘞!
|
|
|
|
おっ、狭霧!美味そうにできてるじゃーん、特製のケーキ!いっただきぃ!お~うまうま!提督ちょいちょい!ほら、あ~ん!……な!
|
天雾
|
噢,狭雾!看上去很好吃嘛,特制蛋糕!我开动咯!噢~好吃好吃!提督,来一下来一下!给,啊~...呐!
|
|
|
|
提督、メリークリスマス!です。狭霧、ようかんと白玉を使った、和風ケーキを作ってみたんです。よかったら…あの…召し上がってください。
|
狭雾
|
提督,圣诞快乐!狭雾,用羊羹和白玉团子做了和风的蛋糕。如果可以的话...那个...请尝尝看!
|
|
|
|
さっちん、さっちん!!これ美味しい♪ あっ、こっちも~♪ はぅ~、クリスマスって、これは罠だ~♪ バルジできちゃう、バルジ~♪
|
水无月
|
臯酱、臯酱!这个真好吃~哇,这个也好吃~啊,圣诞节什么的是骗人的啦~肚子吃饱啦,肚子~
|
|
|
|
くしゅん! ……流石に寒くなってきたね。司令官、風邪ひかないでね? ん、水無月? 水無月はれんれんらいじょうぶ……くしゅん! ……あれ? あれれ?
|
水无月
|
阿嚏!……天气真是变冷了呢。司令官,可别感冒了哦?嗯,水无月我?水无月没什么大碍……阿嚏!……诶,诶诶诶?
|
|
|
|
し、司令、見て。こ、これがね、ふちゃん、これたちゃんとはちゃん。これは、司令、ど、どう?
|
滨波
|
司、司令、看这。这、这个是、藤波醤、这个是玉波醤和早波醤。这个是、司令、怎、怎么样?
|
|
|
|
ちょっ、鳥海さん!このケーキ、どうぞ!おっ、美味しいですか?よかったぁ…。あっ、あのっ…これも…
|
藤波
|
鸟...鸟海桑!请尝一下,这个蛋糕!噢,好吃嘛?太好了...呐,那个...这个也...
|
|
|
|
んあっ!司令!今藤波忙しいのに…。でも…いいや。司令もこのケーキどうぞ!きひひ、おいしいよね!もち♪
|
藤波
|
啊!司令!现在藤波忙的很...。不过...正好。司令也请吃吃这个蛋糕!嘿嘿,好吃吧!那是当然的了!
|
|
|
|
あ?美味しい!このケーキというものはとても甘くて!美味しいです、司令官!
|
浦波
|
啊,好好吃!这个叫蛋糕的东西真甜啊!好好吃啊,司令官!
|
|
|
|
はは~峯雲さん、お疲れ様です。うん?
|
村雨改二
|
嘿嘿~峰云,辛苦了。嗯?
|
|
|
|
Христовым!いや、同志Гангут、お酒はいいよ、酔いすぎじゃないが?またく~はは~
|
塔什干
|
圣诞!呀,甘古特同志,别继续喝酒了,你是不是有点醉过头啦?真是的~哈哈~
|
|
|
|
Гангут、そんなにコタツに入っていたら、身体がなまってしまうよ? え、そうなのかい? ……そうかぁ……。
|
塔什干
|
甘古特,你若总是呆在被炉里,身体会变懒的哦?诶?这样吗?……这样啊……
|
|
|
|
Darling! Happy Christmas! ケーキ、美味しそう~!さぁ、食べましょ~
|
杰维斯
|
达令!圣诞快乐!蛋糕,好好吃的样子~!来,开始吃吧~
|
|
|
|
Happy Christmas!あぁ、Jervis、そのケーキ、私が提督に持っていこと思っていたんのに!もう!
|
雅努斯
|
圣诞快乐!啊,Jervis,那块蛋糕是我要拿给提督的啦!真是的!
|
|
|
|
西洋のお祭りね…あ…でも、美味しい。おきねもあさちゃんも楽しそう…提督、いいものですね、お祭りって。
|
岸波
|
西洋的节日吗……啊……不过,真美味啊。冲(波)姐,朝(霜)妹也很开心……提督,过节,还真是不错呢。
|
|
|
|
寒くなってきましたね。もうすぐ、お冬さんの季節。うふふっ、私、冬も好きなんですよ。ね、お冬さん。
|
凉月
|
开始变冷了呢,快要到,阿冬的季节了。嗯哼哼,我,也喜欢冬天呢。呐,阿冬。
|
|
|
|
提督、メリークリスマス!材料さえあれば、もっといろいろ試してみたいのですけど。でも、工夫して作ってみました。お芋ケーキです!お冬さんにも取っておきたいけど……是非、召し上がってください♪
|
凉月
|
提督,圣诞快乐。如果有材料的话,还想做更多的尝试。但是,我还是下了一番功夫做出来了。红薯蛋糕!虽然也想给冬(月)酱留一点...请务必尝尝看!
|
|
|
|
ふむ、それは興味深い。少し、浜風や浦風から聞いたやり方とは違うが。
|
矶风乙改
|
嗯,这还真是令人感兴趣。虽然从滨风和浦风那里听来的做法有一些不同。
|
|
|
|
Merry Christmas! John、これ美味しい!やっぱ七面鳥だよね!うんうん!え?ガンビ、なに?うしろ?あっ、うえ?うあああっ!
|
塞缪尔·B·罗伯茨
|
圣诞快乐!约翰,这个好好吃!果然是烤鸡啊!嗯嗯!哎?甘比,怎么了?背后?啊,头上?呜啊啊啊!
|
|
|
|
あーザラさん!今年も大変そう……リベ、食べ過ぎはダメだからね!さぁ、わたしも楽しもうっと!
|
西北风
|
啊啊~扎拉姐!……今年似乎也会很辛苦呢……利伯,不许一口气吃太多哦!好啦,我也开始享受一下吧!
|
|
|
|
ぼのぼのー、これ食いなって美味しいからぁ。……あ! きよきよ! 逆に食い過ぎだぁー! 腹壊すぞー!……やー、なんか楽しいなあ。泣けるほど、楽しい! えへへっ。
|
秋霜
|
曙曙,这个吃起来真美味!啊!清清!你吃太多啦!会坏肚子的哦!……呀,真是开心呐。开心地都快哭出来了!
|
|
|
|
提督、第五艦隊でクリスマスパーティーを…あの、その、那智さんと足柄さんが…うぅ、すみません!来てください!
|
薄云
|
提督,第五舰队的圣诞节派对……啊,那个,那智和足柄她们……呃,对不起!请您过来一下!
|
|
|
|
はー、これがクリスマスってやつかい? ぶっちゃけ、飯がうまいな、飯が。……あ、なんか空母揉めてんな。近寄らんとこ。……あ、提督!? こっち来んな!?うわあっ!?
|
有明
|
哈,这就是圣诞节吗?说实话饭还挺好吃的,嗯。……啊,航母们貌似在吵架,不要靠近为好。……啊,提督?别过来!哇!!
|
|
|
|
こら、竹!はしたないからぁ、そんなにがっつかないで! ……提督、すみません。あとで良く言っときます。
|
松
|
喂,竹!注意你的举止,不要吃得那么多啊!……提督,对不起。我之后会好好批评她的!
|
|
|
|
これがクリスマスか、すっごいキラキラしてる!提督!クリスマスケーキ、もう一つ食べてもいい? バルジっちゃうかなぁ……あぁ……。
|
桃
|
这就是圣诞节吗,到处都亮闪闪的!提督,我还想吃一块蛋糕!可这样会胖吧...啊啊啊...
|
|
|
|
第十五駆逐隊、親潮、突撃いたします!
|
親潮改二
|
第十五驱逐队,亲潮,开始突击!
|
|
|
|
司令、申し訳ありません。親潮、一度下がらせていただきます。すぐ戻りますから。
|
親潮改二
|
司令,对不起,请让亲潮,暂时退下。很快就会回来的。
|
|
|
|
戦いが終わった後の、初めての国産潜水艦。その艦名も「おやしお」、なんです
|
親潮改二
|
战斗之后,第一艘国产潜水舰。那个舰名也是「亲潮」
|
|
|
|
ほぇ~、これが噂のクリスマスかぁ。どれどれ♪……はーむっ。おいしい!? ねえ、長波姉! これおいしい! ……七面鳥って? はえ~!?
|
卷波
|
诶诶诶,这就是传说中的圣诞节?让我看看...啊~嗯,真好吃!喂,长波姐!这个好好吃!...火鸡?诶诶诶诶?
|
|
|
|
これがクリスマスね、いいじゃんいいじゃん!ラバウルでクリスマス……っても、悪くかぁないよなあ。……あ、そでもない?
|
凉波
|
这就是圣诞节吗,真不错真不错!拉包尔的圣诞节....也不算差吧。啊,不是吗?
|
语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
北上さん~これ、美味しいです!はい、「あ~して~」…え?どうして?どうしてそうなん事を…言うないいいいい!
|
大井
|
北上桑~这个很好吃!来,「啊~」...诶?为什么?为什么会有这种事?别说啦啊啊啊!!!
|
|
|
|
ほお~いいですなあ~くるしみます~で!へっへっへっ…へん?冗談だよ大井っち。そうなん怒るな…で。おいい…
|
北上
|
嚯~真好啊~感觉真“痛苦”呐!嘿嘿嘿...嗯?开玩笑的大井亲。别这么生气啊...喂...
|
|
|
|
クリスマスだと……ま、悪くはないな。
|
木曾
|
圣诞节吗......嗯,还不错。
|
|
|
|
クリスマスケーキ、へん、こんなにあまくていいのか。甘すぎる!
|
木曾
|
圣诞蛋糕,哼,这么甜真的没关系吗。太天真了!
|
|
|
|
ん~、このチキンおいし~♪あ、そっか、ターキーか。あ?比叡さん何?え?クリスマス・スペシャル・カレー?え?ええ!?え~~~~~~~!!?
|
长良
|
嗯~,这鸡肉好吃极了~♪啊,这样啊,原来是火鸡啊。啊?比叡怎么了?诶?圣诞节特制咖喱?诶?诶诶?诶~~~~~~~!!?
|
|
|
|
本当にケーキ、美味しい~♪おっ~五十鈴ねえ、これ食べて見た?て!あ、結構食べてるのね。ふっ?ふぇぇぇ?大丈夫?
|
名取
|
蛋糕真好吃~♪噢~五十铃姐,这个要尝一下吗?啊,已经吃够了呀。诶?诶诶诶?你不要紧吧?
|
|
|
|
提督さん、メリークリスマス。由良と過ごすクリスマスもいいでしょ?ほら、あんーっ
|
由良
|
提督桑,圣诞节快乐。和由良一起过圣诞节也不错吧?来,啊~(喂食)
|
|
|
|
提督さん、こっちのお料理もおいしそう。はい、あ~ん♪楽しいですね、ね~!♪
|
由良
|
提督,这边的料理也很好吃的样子。来,啊~~♪好开心呐,呐~!♪
|
|
|
|
このケーキ、神通作ったんだぁ…うま。やるなぁ!那珂は…あっ、歌ってるなぁ。まぁいいか!今夜はね!
|
川内
|
这个蛋糕,是神通做的啊...好吃,做得不错嘛!那珂呢...啊,在唱歌啊。嘛,算了吧,毕竟是今晚嘛!
|
|
|
|
提督。最近は流石に少し冷えますね。今、温かいお茶でも淹れますね。少し、待っててください。
|
神通
|
提督。最近稍微有点冷了呢。我现在去泡杯热茶来。请您稍等。
|
|
|
|
提督、よかったら、こちらのケーキを。あの…はい。私作ってみたんです。甘さ…控えめです。
|
神通
|
提督,如果可以的话,请尝一下这块蛋糕。那个..是。是我试着做的。控制了一下甜度。
|
|
|
|
七面鳥もクリスマスケーキもおいしいね!
|
那珂
|
烤火鸡和圣诞蛋糕都很好吃呢!
|
|
|
|
えー、ここで一句。「クリスマス、提督と一緒に、暮らします」なんちゃって!あははは!えへへ!え…へ…へ… 面白く…ない?ない?!
|
鬼怒
|
嗯…我又有了个俳句“圣诞节,与提督,一起过。”开玩笑的啦,啊哈哈哈哈,嘿嘿嘿…嘿嘿…嘿…不好笑么?真的?!
|
|
|
|
メリークリスマス、です!今晩はパーティするって足柄さんたちからの招待状が… 提督、どうしましょう?あ、あの…私的には…
|
阿武隈
|
圣诞快乐!今晚的话足柄桑她们发来了派对邀请函…提督,怎么办?那个,我的话可以……
|
|
|
|
メリークリスマス、提督!提督、これ、私からのプレゼント!え?!提督も?
|
夕张
|
圣诞快乐,提督!对了提督,这个是我送你的礼物。哎?提督也有准备?
|
|
|
|
は~寒い!この季節、阿賀野苦手。こたつとかで待機したい!能代は元気だなぁ...お姉ちゃんは待機します!
|
阿贺野
|
哈~好冷!这个季节,阿贺野讨厌。想在被炉里待着!能代真有精神啊...姐姐可要休息了!
|
|
|
|
提督さん!キラリンメリークリスマス!阿賀野へのプレゼントは?え?!後で?!本当?待ってるからね。
|
阿贺野
|
提督桑!(闪闪)圣诞快乐!阿贺野的礼物呢?哎?等会?真的么?那我可等着了哦。
|
|
|
|
キラリーン~♪提督さ~ん♪、今日は特別な日じゃない? 阿賀野、幸せ!えへへ~!♪
|
阿贺野
|
Kirarin~♪提~督~♪今天不是很特别的日子么?阿贺野我很幸福呢!诶嘿嘿~!♪
|
|
|
|
阿賀野姉、こたつでゴロゴロしてたら駄目だから!太っちゃうから!ほら!立って立って、演習でもいってきたら?
|
能代
|
阿贺野姐,这么窝在被炉里不行的啦!会胖的啦!快!起来起来,去打个演习回来吧?
|
|
|
|
クリスマス…ですか。能代、慣れない行事ではありますが…少し、楽しいですね。あっ!提督、この鶏肉料理、美味しいです!
|
能代
|
圣诞节…么。虽然这个节日能代我不太了解…不过,还是挺有意思的呢。啊!提督,这个鸡肉料理,很好吃呢!
|
|
|
|
クリスマス… 悪くはないわね、こういうの。提督、私は好きよ。少し…酔いそう。
|
矢矧
|
圣诞节…还不错吧,这样子的事情。嗯,我还是很喜欢的,提督。不过,稍微……有点醉了呢。
|
|
|
|
司令、メリークリスマスぴゅうー!ツリーが綺麗で、酒匂、この雰囲気好き!あの泡の飲み物は… あ、これはまだ駄目?
|
酒匂
|
司令,圣诞快乐PION!圣诞树好漂亮,酒匂我真的很喜欢这个气氛!这个冒着泡泡的饮品……啊,我还不能喝么?
|
|
|
|
酒匂ぜんぜん寒くない。舞鶴はもうちょっと寒かったかな。…ぴゃ!
|
酒匂
|
酒匂完全不怕冷。舞鹤那边更冷呢…阿嚏!
|
|
|
|
握手や写真はいいけどぉ、贈り物は鎮守府を通してね♪
|
那珂改二
|
握手和拍照倒是可以啦,赠送礼物的话要通过镇守府哟♪
|
|
|
|
みんなぁ~、那珂ちゃんクリスマスライブにようこそ♪ 聖夜の夜に那珂ちゃん、張り切って歌うよぉー!
|
那珂
|
各位~欢迎来到那珂酱的圣诞演唱会♪ 在这个神圣的夜晚,那珂酱会放声唱个high的~!
|
|
|
|
提督、クリスマスですね。メリークリスマス!
|
大淀
|
提督,圣诞到了呢。圣诞快乐!
|
|
|
|
この東洋の地でも、クリスマスはあるんのね。いいじゃない!今夜は飲みましょう~提督、Skål~
|
哥特兰
|
原来在这东洋之地也有圣诞节呢。真是不错呢!今晚来喝一杯吧~提督,干杯~
|
|
|
|
いいねいいね、クリスマス! 真珠湾のクリスマスもよかったなー。ま、でも、ここもいいよ? メシ、おいしいし!
|
火奴鲁鲁
|
真好啊真好啊,到圣诞节了!在珍珠港过圣诞也很棒呢。嘛,这里也很棒呢,料理超好吃的!
|
|
|
|
オールドレディー、貴方も、ここに? ……ああ、私も。そうだ、ケーキを取ってこよう。こんなChristmasも、いいな。
|
珀斯
|
厌战,你也在?……啊,我也来了。对了,我们去取蛋糕吧。这样的圣诞节真好。
|
|
|
|
Merry Christmas! 提督、楽しみましょ! 今日は、飲んじゃいましょ♪
|
海伦娜
|
圣诞快乐!提督,我们来尽情欢乐吧!今天要喝个痛快~
|
|
|
|
ん?ご褒美?こんな毎日で、素敵ね?
|
哥特兰改二
|
嗯?表扬?每天如果都这样,不是很好吗?
|
|
|
|
そう、いいでしょう?違いがわかっちゃう?さっすが。
|
哥特兰改二
|
嗯,很好。察觉到不同了吗?不愧是提督。
|
|
|
|
練習航空巡洋艦、Gotland、抜錨します。行こうか?
|
哥特兰改二
|
练习航空巡洋舰,哥特兰,拔锚!出发吧?
|
|
|
|
北欧スウェーデン生まれの改Gotland級、航空練習巡洋艦Gotlandです。提督、練習艦となった私も近代化改修で侮れませんよ。引き続き、どうぞよろしくお願いします。
|
哥特兰改二
|
我是出身于北欧瑞典的改哥特兰级航空练习巡洋舰哥特兰。提督,身为练习舰的我绝不会辜负近代化改修的。请继续多多关照!
|
|
|
|
旗艦、練習航空巡洋艦、Gotland、出撃します!Taa!
|
哥特兰改二
|
旗舰、练习航空巡洋舰哥特兰,出击!哈!
|
语音
|
舰娘
|
台词
|
|
|
|
提督、メリークリスマス!いや、いいね、こういうの。僕も好きだよ。楽しいね。
|
最上
|
提督,圣诞节快乐!啊,这样真好啊!我也很喜欢呢,很开心。
|
|
|
|
提督、メリークリスマス!この季節は一緒に過ごせて、古鷹、うれしいです!
|
古鹰
|
提督,圣诞快乐!能和提督一起渡过这个季节,古鹰很开心!
|
|
|
|
うわ!美味い!!!はああ~いいよね、このでかい焼き鳥!はああ…はかどるわあ~古鷹も食えよ~…は?なに?空母?…は???
|
加古
|
呜哇!好吃!啊啊啊,真好啊,这只肥美的烤火鸡!啊啊啊,真畅快啊~古鹰也来吃啊!...哈?什么?空母?...哈???
|
|
|
|
おわわ~、確かに!このターキーというのは美味しいですね、司令官っ!え、「「対空監視、厳にせよ」?わわっ、なんだよ、何で味方機がぁ!?
|
青叶
|
哦哦哦~这个火鸡的确很好吃呢,司令官!诶,「请加强对空监视」?哇哇,怎么回事,为什么会是友军机!?
|
|
|
|
提督、メリークリスマス!私、ケーキを焼いて見ました。よかったら、召し上がって。
|
妙高
|
提督,圣诞快乐!我试着烤了个蛋糕,如果可以的话,请尝尝!
|
|
|
|
クリスマス。。。か。悪くはないなあ。。。今夜は朝まで飲むぞ!あ、そうだ!悪くはない!
|
那智
|
圣诞了。。。吗。也不错呢。今晚喝个通宵!啊,完全没什么问题!
|
|
|
|
メリークリスマス!もちろん今夜のメインディッシュは、カツよ!聖夜にカツ!これよ!
|
足柄
|
圣诞快乐!今晚的主食必须是:炸肉啊!在圣夜得胜(得胜与炸肉同音)!,就这了!
|
|
|
|
司令官さん!メリークリスマス!あ、あの、プレゼント、もしよかったら。あの...
|
羽黑
|
司令官,圣诞快乐!那...那个...礼物...如果可以的话...(请收下)
|
|
|
|
メリークリスマス!提督、今日だけは、司令官のお仕事を忘れて、パーティーを楽しみましょう!お、愛宕!邪魔しないで!
|
高雄
|
圣诞快乐!提督,今天就把司令官的工作忘掉,尽情享受派对吧!啊,爱宕,不要来打扰嘛!
|
|
|
|
提督、パンプカパン!からの、メリークリスマス!はい、愛宕からのプレゼント!今開けてね?ほら、よく似合う!よかった!
|
爱宕
|
提督,从panpukapan来的,圣诞快乐!这里,爱宕给你的圣诞礼物!现在打开了噢!看,多合适!真好!
|
|
|
|
少しだけ、寒くなってきたわね。提督、ホットミルク作ってあげましょうか?っふふ、は~い~!
|
爱宕
|
天气有一点转冷了呢。提督,给你做一杯热牛奶吧?嘻嘻,好~好~。
|
|
|
|
クリスマスね~。ま、いっか!このシャンパンのって酒も、ま~ありたしな。な、提督!
|
摩耶
|
圣诞节了呢~嘛,也好!这个名为香槟的酒也会有的呐。呐,提督!
|
|
|
|
あぁ~。このコタツってやつは、使えるよなぁ。薄着で寝てても、この絶対的暖かさ。あぁ~。マジ……眠くなって……きた……。
|
摩耶
|
啊~。这被炉还真好用啊。就算穿得很少也特别暖和。啊~我还真有点……困……了……
|
|
|
|
メリークリスマス!西洋の祭りですけれど、素敵ですよね。はい、景気です!
|
鸟海
|
圣诞快乐!虽然是西方的节日,也不错呢!嗯,很热闹!
|
|
|
|
寒いけれど、冬を過ごせるっていうのは、幸せなことよね。ね、摩耶。……摩耶? ……ああもう、風邪ひくわよ?
|
鸟海
|
虽说很冷,但过冬也是一件有意思的事。对吧,摩耶?……摩耶?……哎,真是的,会感冒的哦?
|
|
|
|
筑摩、西洋のお祭りじゃなあ!料理もケーキも見事なものじゃ!吾輩も楽しいぞ!
|
利根
|
筑摩,西方的节日啊!料理蛋糕都是最棒的嘛!咱也能乐一把了!
|
|
|
|
提督、メリークリスマス。提督も楽しまれていますか。今夜は、聖なる夜、ですよ。
|
筑摩
|
提督,圣诞快乐。提督也享受这节日了吗。今晚是神圣的夜晚...呢。
|
|
|
|
すっかり寒くなって来ました。スカートだと、少し足がスースーして...あっ、最上、毛布?ありがどう!一緒に使う?
|
三隈
|
天气一下子变冷了。穿着裙子的话,脚会有点冷...啊,最上,毛毯?谢谢~!一起用吗?
|
|
|
|
メリークリスマスですわ。三隈、クリスマスケーキ大好きです。提督はどうですか?はい、あん~~
|
三隈
|
圣诞节快乐!三隈,最喜欢圣诞蛋糕了!提督喜欢吗?来,张嘴~~
|
|
|
|
メリークリスマス!提督、楽しんでる?大丈夫?食べ疲れてない?衣笠さん、胃薬持ってきてあげようか?待ってて!
|
衣笠
|
圣诞节快乐!提督过得愉快吗?没问题吧?是不是吃到有点撑?要衣笠给您拿胃药吗?请等我一下!
|
|
|
|
メリクリメリクリ!提督、メリクリだよ!はい、鈴谷にプレゼント~ちょうだい~えん~?
|
铃谷
|
圣诞快乐圣诞快乐!提督,圣诞快乐哦!快给铃谷礼物啦。嗯~?
|
|
|
|
うん、むむむ、ああ、何ですの...この七面鳥のグリルとやらは、なかなかいけますわ...
|
熊野
|
嗯...(咀嚼声)这是什么!!这个烤火鸡!!!太好吃了!!
|
|
|
|
わぁ、クリスマスはやっぱり、シュトレンやレイプクヘンが楽しみ!美味しいよねぇ~
|
欧根亲王
|
哇!说到圣诞果然还是,德式圣诞姜饼和德式圣诞蛋糕啊!好好吃啊!
|
|
|
|
Buone Feste!提督、はい!プレゼント!提督からのプレゼントは、えっと…ザラ、あれがいいな!
|
扎拉
|
节日快乐!提督,给!礼物!从提督那得到的礼物,那个…扎拉,觉得那个很不错呢!
|
|
|
|
Buone Feste!提督、クリスマスは楽しいですね。今日はいくら飲んでも大丈夫ですよね~へへへへへ~~
|
波拉
|
节日快乐!提督,圣诞节真开心啊!今天不管喝多少都没关系对吧?嘿嘿嘿
|
|
|
|
うわぁ~、寒くなってきたぁ。こんな時はお酒を飲んで体を温めないとぉ~…那智さん、それは?
|
波拉
|
诶呀天气转凉了。这种时候不喝酒来温暖身体怎么行…那智,你那是什么?
|
|
|
|
提督、こちらのクリスマス仕様のパンケーキ、私が焼いてみたんです。いかがですか?良かった。
|
休斯敦
|
提督,这里的圣诞小蛋糕是我烤的,您觉得怎么样?啊,太好了!
|
|
|
|
提督、Merry Christmas! 鎮守府でも、こんなに華やかに楽しくお祝いするんですね。まるでStatesの時みたい、楽しいですね。……あれは、CV、ズイカーク?
|
北安普敦
|
提督,圣诞节快乐!镇守府的大伙儿都在兴高采烈地过节呢。感觉就像在美国时一样开心。...那个是,航空母舰,rui he?
|